ويكيبيديا

    "متميزاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distinct
        
    • distincte
        
    • privilégié
        
    • privilégiée
        
    • excellence
        
    • spécial
        
    • remarquable
        
    Le droit à des conseils et des avis est distinct du droit de donner son consentement à un acte médical et ne devrait être assujetti à aucune limite d'âge. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.
    Il a également été suggéré que les rapports des rapporteurs spéciaux comprennent un chapitre distinct consacré aux violations perpétrées à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. UN كما اقترح أن تتضمن تقارير المقررين الخاصين فصلاً متميزاً عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Les comptes de chaque fonds sont tenus comme ceux d'une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double et dont les comptes s'équilibrent. UN ويمسَك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا متميزاً له مجموعات من الحسابات منفصلة متوازنة ومزدوجة القيد.
    Les comptes de chaque fonds sont tenus comme ceux d'une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double et dont les comptes s'équilibrent. UN ويمسك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا متميزاً له مجموعات من الحسابات منفصلة متوازنة ومزدوجة القيد.
    L'école, en particulier au stade de l'enseignement secondaire, offre à cet égard un espace de formation privilégié. UN وتوفر المدرسة، وبخاصة في مرحلة التعليم الثانوي، مجالاً متميزاً للتدريب في هذا الصدد.
    30. La province de Bujumbura-rural qui forme l'arrière-pays de la capitale, Bujumbura, a été une cible privilégiée des opérations que les rebelles ont menées dans la région. UN ٠٣- وشكلت مقاطعة بوجنبورا الريفية التي تمثل المنطقة الخلفية للعاصمة، بوجنبورا، هدفاً متميزاً لعمليات المتمردين في المنطقة.
    Les cours en ligne lui permettront également d'asseoir son rôle de centre de formation d'excellence. UN ومن شأن متابعة الدورات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تعزز مكانة المعهد بوصفه مركزاً تعليمياً متميزاً.
    Faire du programme une activité distincte au sein d'un organe existant, voire mettre en place un programme spécial sous la responsabilité d'un organe indépendant qui coordonnerait toutes les activités exécutées par les différents services et organismes dans le domaine considéré; UN :: جعل البرنامج جزءاً متميزاً من هيئة قائمة أو حتى إنشاء برنامج خاص للروابط على الصعيد الوطني تحت إشراف هيئة مستقلة لكي يؤدي دور جهة التنسيق لجميع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها مختلف الإدارات والمؤسسات.
    Le droit à des conseils et des avis est distinct du droit de donner son consentement à un acte médical et ne devrait être assujetti à aucune limite d'âge. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.
    La question de savoir où placer ces matériaux dans une déclaration sur la vision commune, c'estàdire s'il faudrait en faire un élément distinct ou les intégrer dans la déclaration sur les objectifs d'atténuation, reste à examiner. UN أما فيما يخص إدراج هذه المواد في بيان بشأن الرؤية المشتركة، أي ما إذا كان ينبغي أن تكون عنصراً متميزاً أو مدمجاً في بيان بشأن أهداف التخفيف، فأمر سيكون موضع نظر فيما بعد.
    La question de savoir où placer ces matériaux dans une déclaration sur la vision commune, c'est-à-dire s'il faudrait en faire un élément distinct ou les intégrer dans la déclaration sur les objectifs d'atténuation, reste à examiner. UN أما فيما يخص إدراج هذه المواد في بيان بشأن الرؤية المشتركة، أي ما إذا كان ينبغي أن تكون عنصراً متميزاً أو مدمجاً في بيان بشأن أهداف التخفيف، فأمر سيكون موضع نظر فيما بعد.
    La première est institutionnelle, car la CDI est un organe indépendant composée de spécialistes du droit international dont le rôle est distinct de celui du Secrétariat. UN والتحدي الأول هو مؤسسي، بما أن اللجنة هيئة مستقلة من الخبراء في القانون الدولي تؤدي دوراً متميزاً عن الدور الذي تؤديه الأمانة.
    En ce qui concerne l'exercice des droits garantis à l'article 27 du Pacte, la question ne se pose pas pour la communauté de Thulé puisqu'elle n'est pas considérée comme un peuple autochtone distinct. UN وفيما يتعلق بممارسة الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد، ليس هناك أي مشكلة بالنسبة إلى جماعة التولي نظراً لأنها تعتبر شعباً أصلياً متميزاً.
    174. Concernant le financement de l'adaptation, les Parties ont noté qu'il devrait être distinct du financement de l'atténuation, pour les raisons suivantes: UN 174- عن تمويل التكيف، لاحظت الأطراف أنه يجب أن يكون متميزاً عن تمويل التخفيف، لأن:
    Dans le même temps, le Haut-Commissariat a certaines caractéristiques propres qui en font une entité distincte. UN وتنفرد المفوضية في الوقت نفسه ببعض السمات التي تجعلها كياناً متميزاً.
    Selon la doctrine de la personnalité distincte de la société, chaque société d'un groupe constitue une entité juridique distincte. UN فنظرية الشخصية الاعتبارية المنفصلة تعامل كل عضو في مجموعة متضامنة بوصفه كياناً قانونياً متميزاً.
    Toutefois, le PNUD, partenaire privilégié du Niger dans ce domaine, joue de fait le rôle de Chef de file informel. UN إلا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعد شريكاً متميزاً للنيجر في هذا الميدان، يؤدي في واقع الأمر دور هيئة توجيهية غير رسمية.
    Cette initiative va aussi être étendue à l'Afrique, à la région AsiePacifique et aux États arabes. Les villes offrent un espace privilégié pour faire la jonction entre les actions menées en aval et en amont. UN وستمتد المبادرة أيضا إلى أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية وتعد المدن فضاءً متميزاً للربط بين الإجراءات المتخذة على مستوى وضع السياسات، والإجراءات المتخذة على المستوى التنفيذي.
    Cet article n'a été appliqué qu'une seule fois entre 1965 et 1970, et, contrairement à ce qui a été dit, les droits fondamentaux non dérogeables sont respectés en période d'exception, comme pendant le fonctionnement normal des institutions; ils occupent d'ailleurs une place privilégiée dans la Constitution et la législation marocaines. UN ولم تطبق هذه المادة إلا مرة واحدة بين ٥٦٩١ و٠٧٩١، وعلى عكس ما قيل، فإن الحقوق اﻷساسية غير القابلة لﻹهدار تحترم في فترات الاستثناء، كما في أثناء السير الطبيعي لعمل المؤسسات؛ وهذه الحقوق تشغل، من ناحية أخرى، مكاناً متميزاً في الدستور والتشريعات المغربيين.
    Les objectifs de la stratégie sont en harmonie avec la politique et les objectifs de développement national dans l'État du Qatar. Cette stratégie adopte les normes internationales et aborde tous les aspects statistiques, notamment la collecte, l'analyse, la diffusion et l'utilisation des données. Les statistiques relatives au genre occupent une place privilégiée dans ces aspects. UN وتنسجم الاستراتيجية في أهدافها مع سياسة وأهداف التنمية الوطنية في دولة قطر التي تعتمد المعايير الدولية، وتتناول كافة الجوانب الإحصائية بما فيها جمع البيانات وتحليلها ونشرها واستخدامها، وتحتل إحصاءات النوع الاجتماعي مكاناً متميزاً في هذه الجوانب.
    L'étude a été qualifiée par le bureau de l'UNICEF au Soudan de modèle d'excellence. UN كما كان لهذا المسح موضع تقدير من جانب اليونيسيف بالسودان حيث عدّته عملاً نموذجياً متميزاً.
    Sauf Barker, et c'est ce qui le rendait si spécial. Open Subtitles "ما عدا "باركر و هذا ما جعله متميزاً
    Je tenais donc à vous exprimer notre reconnaissance pour la façon remarquable dont vous avez rempli vos fonctions de président. UN ومن ثمّ فأنا أود فقط أن أعرب عن امتناننا لكم، فلقد كنتم رئيساً متميزاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد