Pis, elle construit ce restaurant sur des terres contestées : la terre de mon grand-père, qui fait dûment partie de l'héritage du clan Artero. | UN | ومما يزيد الطين بلة أنها تبني هذا المطعم على أرض متنازع عليها: أرض جدي، اﻷرض التي تشكل جزءا من ميرات قبيلة ارتيرو. |
Le Comité est convenu de cinq zones contestées. | UN | ووافقت لجنة ترسيم الحدود على خمس مناطق متنازع عليها. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. | UN | وحدث التحليق غير المأذون به لطائرات الهليكوبتر هذه في منطقة متنازع عليها. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. | UN | وحدث التحليق غير المأذون به لطائرات الهليكوبتر هذه في منطقة متنازع عليها. |
Aujourd'hui, Israël affirme que les territoires palestiniens occupés en 1967 sont des territoires contestés. | UN | والآن تدعي إسرائيل أن ما احتلته عام 1967 من فلسطين هو أراض متنازع عليها. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contestée. | UN | وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. |
" L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أي مطالبات متنازع عليها. |
" L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
" L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
" L'examen des réclamations comportera la vérification de leur validité et l'évaluation des préjudices, ainsi que le règlement des litiges concernant les réclamations contestées. | UN | " سيستلزم تجهيز المطالبات التحقق من المطالبات وتقدير الخسائر والبت في أية مطالبات متنازع عليها. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به فــي منطقــة متنازع عليها. بطيء مجهولة |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. جنوبي غربي |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. الشمال الغربي |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté. | UN | وجرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. شرق |
Il est notamment inacceptable que des Bosniaques exerçant des fonctions publiques en vue continuent d'occuper des biens contestés; le Conseil prie instamment le Haut Représentant de prendre les mesures qui s'imposent contre ces personnes. | UN | وحالات استمرار استيلاء شخصيات بوسنية بارزة في الحياة العامة على ممتلكات متنازع عليها أمر غير مقبول تماما؛ ويحث المجلس الممثل السامي على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هؤلاء الأشخاص. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contestée. | UN | وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone sous contrôle indéterminé. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها. غير معروفة |
Un accord conclu à une date proche sur la portée du CTBT serait de nature à faciliter les progrès sur d'autres questions litigieuses. | UN | من المرجح أن يؤدي الاتفاق مبكرا على نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى تيسير احراز تقدم بشأن قضايا أخرى متنازع عليها. |
Créances que les gouvernements ont accepté d'honorer | UN | مطالبات على الحكومات، غير متنازع عليها |
Le Gouvernement argentin élève une protestation officielle et rejette cette décision qui concerne des espaces maritimes adjacents au territoire national argentin, et il n'accepte pas que l'on cherche à étendre le conflit de souveraineté à une zone non disputée. | UN | إن حكومة الارجنتين تحتج كأشد ما يكون الاحتجاج وترفض هذا اﻹجراء الذي يشمل مجالات بحرية محاذية لﻹقليم الوطني اﻷرجنتيني، ولا تقبل محاولة مد الخلاف على السيادة إلى منطقة غير متنازع عليها. |
Récemment, neuf observateurs locaux ont été emmenés d'un appartement en litige à un poste de police pour y être interrogés. | UN | وفي إحدى الحالات التي حدثت مؤخرا، تم اقتياد تسعة مراقبين محليين من شقة متنازع عليها الى مخفر الشرطة والتحقيق معهم. |
La RRA/SRRC et d'anciens vice-présidents, le Cheikh Aden Madobe et Mohamed Ibrahim Habsade, se disputent actuellement le contrôle de Baidoa. | UN | السيطرة على بايدوا متنازع عليها حاليا مع النائبين السابقين: الشيخ عدن مدهوب ومحمد ابراهيم حبساد. |
C'est une ville qui fait l'objet d'un litige et de négociations actuellement dans l'impasse. | UN | أنها مدينة متنازع عليها وتخضع لمفاوضات هي حاليا في حالة توقف. |
Il convient de rappeler que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi fait l'objet d'un différend entre les deux pays depuis leur accession à l'indépendance. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية. |