Le droit à ce que la nature soit protégée des catastrophes écologiques et à ce que les conditions nécessaires à une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature soient préservées; | UN | احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛ |
Les droits humains fondamentaux constituent un cadre minimal de garanties nécessaire au développement intégral de la personne humaine et à la construction d'une société harmonieuse. | UN | تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم. |
Le maintien de la santé et de la qualité de la vie à tous âges devrait aider à édifier une communauté harmonieuse entre toutes les générations et une économie dynamique. | UN | إن المحافظة على الصحة وجودة الحياة لكل اﻷعمار ستساعد على بناء مجتمع متناغم العلاقات فيما بين اﻷجيال وقوي في اقتصاده. |
La solidarité internationale en tant que droit de l'homme permettait aux divers peuples d'être interconnectés et de former un tout harmonieux. | UN | إن التضامن الدولي كحق من حقوق الإنسان يجمع الشعوب على تنوعها في كل متناغم. |
Un des éléments essentiels de la recherche de la justice doit être la préservation des valeurs inhérentes à la paix et à la sécurité et le maintien d'un ordre international stable et harmonieux. | UN | وثمة مطلب أساسي للسعي إلى تحقيق العدالة القضائية يتمثل في ضمان قيم السلام والأمن وصون نظام دولي متناغم ومستقر. |
Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. | UN | وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها. |
C'est une expression harmonieuse de l'amitié entre Allemands et Japonais. | Open Subtitles | إنه تعبير متناغم عن الصداقة بين الشعوب الألمانية واليابانية |
Il peut créer un spectacle théâtral, remplir les gradins avec des citadins heureux et montrer une ville harmonieuse. | Open Subtitles | ويمكن أن تخلق مشهد مسرحي، ملء المدرجات مع المواطنين سعيدة وتظهر مدينة متناغم. |
Il est par conséquent essentiel que des processus de différenciation interne et d'intégration harmonieuse soient prévus et définis autant que possibles lors des phases préparatoires. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يجري في المرحلة التحضيرية تحديد التوقعات المتعلقة بتمايز العمليات الداخلية وكفالة تكاملها بشكل متناغم وإيجاد حلول لها بقدر الإمكان. |
En 2006, la Chine s'est donné l'objectif d'édifier une société socialiste harmonieuse. | UN | 8- وفي عام 2006، طرحت الصين هدف بناء مجتمع اشتراكي متناغم. |
Il est conçu dans un contexte interculturel et associe dans sa mise en œuvre pratique collective, complémentaire et solidaire des aspects sociaux, culturels, politiques, économiques, écologiques et affectifs, entre autres, pour permettre une rencontre harmonieuse entre l'ensemble des êtres, des composantes et des ressources de la Terre Mère. | UN | وهو متخيل في سياق متعدد الثقافات وينفذ، بصورة جماعية وفي تكامل وتضامن، بحيث يدمج في تحقيقه العملي جملة أمور، منها الأبعاد الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية والفاعلة، لكي يصبح ممكناً حدوث تلاق متناغم فيما بين كافة كائنات ' أُمنا الأرض` وعناصرها ومواردها. |
1.1.1 Participation harmonieuse des partis de la majorité et de la minorité aux débats parlementaires | UN | 1-1-1 اشتراك أحزاب الأقلية والأغلبية بشكل متناغم في المناقشات البرلمانية |
Cette situation ne permet pas une évolution harmonieuse des époux et de leurs enfants d'une part et d'autre part, ne garantit pas la cohésion de la famille et le bien-être des enfants et des femmes. | UN | وهذه الحالة لا تتيح تهيئة تطور متناغم لدى الزوجين وأطفالهما، من ناحية أولى، كما أنها لا تكفل تماسك الأسرة ورفاه الأطفال والنساء، من ناحية ثانية. |
Nous luttons non seulement pour la mise en place d'un système international efficace et qui fonctionne bien économiquement, mais aussi pour l'avènement d'un monde humain, digne et harmonieux. | UN | ونحن لا نسعى لإقامة نظام دولي حسن الأداء اقتصاديا وفعال فحسب ولكن لإقامة عالم إنساني متناغم ومكرم أيضا. |
Les diverses races existant au Myanmar coexistent et maintiennent des rapports harmonieux depuis des siècles. | UN | وأجناس ميانمار المختلفة قد عاشت مع بعضها وتفاعلت على نحو متناغم طوال قرون مضت. |
La Chine a en outre annulé la dette d'autres pays en développement et continuera de contribuer à la construction d'un monde prospère et harmonieux. | UN | كما ألغت الصين ديون بعض البلدان النامية وستواصل المساهمة في بناء عالم مزدهر متناغم. |
De concert avec tous les autres pays, la Chine apportera sa contribution au maintien d'un ordre maritime harmonieux. | UN | وستسهم الصين بقسطها، إلى جانب غيرها من البلدان الأخرى، في صون نظام بحري متناغم. |
Certes, tout n'est pas aussi harmonieux qu'il y paraît. | Open Subtitles | بالطبع كلّ شيء ليس متناغم تماماً كما يبدو |
On ne peut espérer d'une personne qu'elle adhère aux politiques tournées vers l'avenir nécessaires pour parvenir à un équilibre harmonieux entre les besoins des hommes et l'environnement que si elle est certaine de pouvoir satisfaire ses besoins fondamentaux. | UN | إذ لا يمكننا أن نتوقع من الإنسان تبني سياسات تطلعية لتحقيق توازن متناغم بين الاحتياجات الإنسانية والبيئة ما لم تؤمن له الاحتياجات الأساسية. |
Reconnaître et respecter les différences entre les sexes, les uns et les autres faisant valoir leurs propres talents, se traduiront par une collaboration placée sous le signe de l'harmonie. | UN | ومن شأن الاعتراف بالاختلافات بين الرجل والمرأة واحترامها، حيث يسهم كل واحد بمواهبه وملكاته، أن يؤديا إلى تعاون متناغم. |
Tout paraissait parfaitement équilibré, en harmonie. | Open Subtitles | كل شيء بدا متوازناً بشكل مثالي متناغم بشكل مثالي |
La consolidation de la paix et la démocratie doivent refléter les aspirations communes et le désir général de vivre dans l'harmonie, mais aussi dans la diversité et la tolérance. | UN | وينبغي لدعم السلام والديمقراطية أن يعكس الرغبات والتطلعات المشتركة فيما يتصل بالعيش جنبا إلى جنب على نحو متناغم في جو من التنوع والحرية. |
Le deuxième but consistera à concevoir, d'ici à 2009, une approche cohérente en matière d'évaluation de l'environnement qui permettra de codifier les différentes méthodes, depuis les études d'impact sur l'environnement jusqu'aux évaluations internationales de l'environnement, car ces | UN | 53 - الهدف الثاني هو بلورة نهج متناغم للتقييم البيئي مع حلول عام 2009، مما سوف يؤدي إلى تقنين مختلف منهجيات التقييم، ويتراوح ذلك ما بين تقييم التأثير البيئي إلى التقييمات البيئية الدولية، حيث يكمل كلاهما تقييمات التنمية ويسهمان فيها. |