ويكيبيديا

    "متناقضين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contradictoires
        
    • opposées
        
    • contraires
        
    • irréconciliables
        
    Deux tendances contradictoires du processus de développement de ces pays se dessinent toutefois à cet égard. UN ومع ذلك، يمكن في هذا الصدد تبين اتجاهين متناقضين في عملية التنمية في أقل البلدان نموا.
    La science et la technique ont deux incidences plutôt contradictoires sur la paix et la sécurité internationales. UN إن العلم والتكنولوجيا ينطويان فعلا على أثرين متناقضين بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ces deux objectifs, loin d'être contradictoires, sont en fait complémentaires et compatibles avec la visée et la vision du présent rapport. UN وهذان الهدفان غير متناقضين بل إنهما في الواقع هدفان يعزز الواحد منهما الآخر ويتوافقان مع هدف وطروحات هذا التقرير.
    Aux Pays-Bas, on constate des tendances opposées en ce qui concerne l'âge auquel les femmes accouchent de leur premier enfant. UN يُتبين من عمر المرأة لدى ولادة طفلها الأول بهولندا أن ثمة اتجاهين متناقضين.
    Cette dernière se trouvait en effet dans une impasse en raison de décisions contraires rendues par les tribunaux des deux pays. UN وأصدرت المحكمتان قرارين متناقضين أدّيا فعليا إلى توقف الإجراءات.
    Toutefois, la rapidité des changements et les certitudes formelles de la Charte ne peuvent être considérées comme des éléments irréconciliables. UN ومع ذلك فإن سرعة التغيير والحقائق اﻷساسية الواردة في الميثاق لا يمكن اعتبارهما أمرين متناقضين.
    Néanmoins, ces deux objectifs ne sont pas nécessairement contradictoires. UN على أن هذان الهدفان ليسا بالضرورة هدفين متناقضين.
    Nos délibérations entre ces murs sont soumises à des influences et à des pressions contradictoires. UN مداولاتنا في هذه القاعات تواجه ضغوطا تدفع في اتجاهين متناقضين.
    De tout temps, l’histoire de l’humanité a suivi deux voies en apparence contradictoires : dans de nombreuses régions du monde, l’intégration et le respect de l’identité locale sont allés de pair ces 30 dernières années. UN فالتاريخ اﻹنساني يتطور باستمرار من خلال المساعدة على استمرار اتجاهين متناقضين ظاهريا: فالاندماج والهويات المحلية ظهرا جنبا إلى جنب في كثير من أنحاء العالم خلال الثلاثين عاما اﻷخيرة.
    Ceci est à l’origine d’interprétations contradictoires des dispositions de l’accord par les parties. UN وسمح هذا بتفسيرين متناقضين من جانب الطرفين.
    La situation dans notre région nous conduit à deux conclusions totalement contradictoires. UN إن الحالة في منطقتنا تقودنا إلى استنتاجين متناقضين كليا.
    60. L'Experte indépendante a entendu, à l'intérieur comme à l'extérieur du " Somaliland " , deux théories contradictoires concernant l'identité des victimes et des auteurs des massacres. UN ٠٦- وسمعت الخبيرة المستقلة في " أرض الصومال " وكذلك خارجها ادعاءين متناقضين فيما يتعلق بهوية القتلى والقتلة.
    La situation est particulièrement troublante pour deux raisons contradictoires. UN والوضع مقلق بصفة خاصة لسببين متناقضين.
    Les membres du CCS font observer que ces dispositions paraissent contradictoires et appellent des éclaircissements, indépendamment de la question de la création d'un mécanisme de recours intermédiaire. UN ويشير أعضاء المجلس إلى أن هذين الحكمين يبـدوان متناقضين وبحاجة إلى التوضيح، بصرف النظر عن مسألة إنشاء نظام استئناف أعلى.
    En 1945, les architectes de l'Organisation ont établi deux principes contradictoires : le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique, d'une part, et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, d'autre part. Le monde, alors, n'était dirigé que par des gouvernements, et l'Organisation des Nations Unies se composait d'États. UN وفـــي ١٩٤٥، أدرج مهندسو هذه المنظمة شرطين متناقضين: احترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من جهة، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جهة أخرى. وكان العالم في تلك اﻷيام محكوما من جانب الحكومات وحدها، وهكذا فإن اﻷمم المتحدة تكونت من الدول.
    M. Tekle (Érythrée) dit que la période postérieure à la guerre froide a été caractérisée par deux tendances contradictoires dans le domaine des relations raciales. UN 36 - السيد تيكلي (إريتريا): قال إن فترة ما بعد الحرب الباردة تميزت باتجاهين متناقضين في العلاقات بين الأعراق.
    43. De fait, le régime de Vienne qui retient le critère de l’objet et du but des traités, offre le maximum de souplesse et d’adaptabilité, permettant ainsi de concilier deux impératifs contradictoires : obtenir la plus large participation possible aux traités tout en préservant l’essence même de ces traités. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إن نظام فيينا الذي يحتفظ بمعيار موضوع المعاهدات وهدفها يوفر أقصى درجة ممكنة من المرونة والتكيف مما يسمح بالتوفيق بين مقتضيين متناقضين: الحصول على أوسع مشاركة ممكنة في المعاهدات مع المحافظة على جوهر هذه المعاهدات بالذات.
    Le concept de communauté mondiale compatissante se fonde à la fois sur l'intérêt et sur la compassion, et cette rencontre d'éléments contradictoires, typique des tendances récentes dans les opérations internationales de maintien de la paix, est toujours plus largement reconnue comme principe de courtoisie internationale dans les domaines où le doute n'a pas encore permis de codifier le droit international. UN ومفهوم المجتمع الحَدِب يقوم على المصلحة كما يقوم على الرحمة، وهذا التلاحم بين عنصرين متناقضين ينهض مثالا على الاتجاهات الأخيرة في عمليات حفظ السلام الدولية ويتزايد الاعتراف به باعتباره مبدأ للمجاملة الدولية في المجالات غير القاطعة التي لا يزال يلزم وضع قواعد للقانون الدولي بشأنها.
    Il a également relevé deux tendances opposées : d'une part, le recul de la traite des personnes et, d'autre part, la hausse du trafic des travailleurs migrants. UN وتم إطلاعه أيضا على اتجاهين متناقضين هما انخفاض الاتجار بالأشخاص من جهة، وزيادة تهريب العمال المهاجرين من جهة أخرى.
    Le Président (parle en arabe) : Nous sommes face à deux demandes opposées. UN الرئيس: نجد أنفسنا أمام طلبين متناقضين.
    Les contraires s'attirent, puis ils s'emmerdent à mort. Open Subtitles أن الانجذاب بين شخصين متناقضين يتحول إالى ضجر حتى الموت
    Il importe de souligner deux paramètres agissant en sens contraires. UN ٥١- ومن المهم الاشارة الى أن هناك بارامترين يؤثران في اتجاهين متناقضين.
    La condamnation du coup d'Etat au Burundi par la quasi-totalité des pays africains constitue une affirmation réconfortante par l'Afrique que l'apport d'un soutien à la volonté des peuples africains et la défense vigoureuse du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats ne sont pas irréconciliables. UN وإن الادانة الشاملة تقريبا للانقلاب الذي وقــع فــي بوروندي من جانب جميـع البلدان الافريقية تقريبا اعتراف مركز مــن جانب افريقيــا بــأن دعم إرادة الشعب الافريقي والتمسك بها، والدفـاع القوي عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ليسا متناقضين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد