Il offre dans ce cadre toute une gamme de services et de projets à ses partenaires. | UN | وفي هذه العملية يقدِّم المكتب تشكيلة متنوعة من الخدمات والمشاريع لصالح شركائه. |
Ils offrent sous un même toit toute une gamme de services aux familles. | UN | وهي تسدي طائفة متنوعة من الخدمات المجمعة تحت سقف واحد للأسرة. |
Dans certains pays, les prix d’une vaste gamme de services sont réglementés et leur application est étroitement contrôlée. | UN | وفي بعض البلدان، تخضع أسعار مجموعة متنوعة من الخدمات للتنظيم، ويراقب الالتزام بها مراقبة دقيقة. |
Dans le domaine du VIH/sida, le PNUD a fourni une assistance aux pays de programme par le biais d'une stratégie multidimensionnelle avec une variété de services. | UN | 61 - في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قدم البرنامج الإنمائي إلى البلدان المشمولة ببرامجه مساعدة في هذا الصدد من خلال استراتيجية متعددة الوجوه تنطوي على مجموعة متنوعة من الخدمات. |
Cela étant, elle sait que tous les représentants ont des besoins différents et qu'elle doit donc leur proposer un éventail de services. | UN | وفي الوقت نفسه، تعترف المنظمة بأن كل عضو من أعضاء الوفود له خصائص فريدة، وسيحتاج، من ثم، إلى طائفة متنوعة من الخدمات. |
Ces derniers offrent divers services de consultation, notamment en matière de planification de carrière autogérée, et des conseils individualisés et renvoient à des programmes d'orientation, d'éducation, de formation et d'emploi. | UN | وتقدم هذه المراكز طائفة متنوعة من الخدمات الاستشارية بما في ذلك التخطيط الوظيفي الموجه ذاتيا؛ والمشورة اﻹفرادية؛ واﻹحالة إلى البرامج المتعلقة بتقديم المشورة والتعليم والتدريب والعمل. |
21. Les écosystèmes naturels sont essentiels pour la subsistance de l'humanité en lui fournissant un grand nombre de services. | UN | ٢١- تضطلع النظم الإيكولوجية الطبيعية بدور محوري في بقاء الإنسان على قيد الحياة، بتوفيرها لمجموعة متنوعة من الخدمات. |
Ils proposent à tous ceux qui en ont besoin un ensemble de services sociaux et notamment une assistance psychologique, juridique, médicale et sociale ainsi que des services d'utilité courante aux victimes de violences. | UN | وتوفِّر هذه المراكز لجميع المحتاجين مجموعة متنوعة من الخدمات الاجتماعية، من بينها المساعدة النفسية، والقانونية، والمعيشية والطبية لضحايا العنف. |
Ces programmes sont de nature globale, mais offrent toute une gamme de services aux femmes en particulier. | UN | وتتبع برامج دعم الريف نهجا متكاملا وتوفر مجموعة متنوعة من الخدمات لعميلاتها. |
Il est le seul organisme des Nations Unies à dispenser directement toute une gamme de services à des réfugiés. | UN | وهي الوحيدة، من بين وكالات الأمم المتحدة، التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة. |
Il s'en acquitte en offrant auxdits réfugiés, dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en Syrie, toute une gamme de services de première nécessité répondant aux normes internationales. | UN | وتؤدي الوكالة هذه المهمة عن طريق توفير طائفة متنوعة من الخدمات الأساسية في إطار المعايير الدولية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
De tous les organismes des Nations Unies, il est le seul à fournir une gamme de services directement aux réfugiés. | UN | والوكالة هي الوحيدة من بين وكالات الأمم المتحدة التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة. |
En outre, le PNUE a mis en place un Service consultatif pilote sur l'énergie viable qui fournira toute une gamme de services consultatifs ciblés relatif à l'énergie durable dans 10 pays en développement. | UN | 47 - وفضلاً عن ذلك، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مرفقا استشاريا تجريبيا للطاقة المستدامة سيقوم بتوفير مجموعة متنوعة من الخدمات الاستشارية المخصصة المتصلة بالطاقة المستدامة في 10 بلدان نامية. |
Certains Pôles commerciaux sont gérés par des entreprises à caractère technologique, qui fournissent à leurs clients toute une gamme de services techniques et de services de formation et hébergent des catalogues de produits en ligne sur leur site Web. | UN | وتقوم شركات قائمة على التكنولوجيا بتشغيل بعض النقاط التجارية وبتقديم طائفة متنوعة من الخدمات التقنية والتدريبية لعملائها فضلا عن استضافة كتالوجات للمنتجات للوصول إليها مباشرة على مواقعها على الشبكة. |
Dans les pays où le PNUD n'a pas de bureaux, le centre d'information des Nations Unies fait fonction de représentant de tous les organismes des Nations Unies et est appelé à assurer toute une gamme de services. | UN | وفي البلدان التي لا يوجد بها مكتب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يعمل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كمركز تنسيق لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل ويُطلب إليه تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات. |
Qu'ils agissent pour des motifs financiers ou autres, ces intermédiaires peuvent offrir toute une gamme de services pernicieux à des acteurs étatiques et non étatiques. | UN | ويستطيع هؤلاء الوكلاء، سواء كان دافعهم هو الربح المادي أو أسباب أخرى، تقديم طائفة متنوعة من الخدمات الخبيثة للدول والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les bureaux de pays du PNUD fournissent couramment toute une variété de services aux organismes des Nations Unies (recrutement, achats, gestion des contrats et services bancaires). | UN | 60 - توفر المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة منتظمة، لمؤسسات الأمم المتحدة مجموعة متنوعة من الخدمات في مجالات تعيين الموظفين، والمشتريات، وإدارة العقود والخدمات المصرفية. |
Les < < points de services > > - des lieux qui fournissent une variété de services comme des magasins accompagnés de services de garde d'enfants - sont un bon exemple à cet égard. | UN | ومن الأمثلة السليمة على ذلك، " نقاط الخدمات " ، وهي أماكن تتضمن مجموعة متنوعة من الخدمات مثل المتاجر إلى جانب رعاية الطفل. |
Dans une mesure croissante, le réseau d'information se transforme en circuit de distribution pour un large éventail de services. | UN | وأصبحت شبكة المعلومات بدرجة متزايدة باستمرار هي قنوات توزيع مجموعة متنوعة من الخدمات. |
Il a aussi pour objectif d'assurer un éventail de services de santé et d'éducation et de susciter des activités génératrices de revenu en faveur d'autres ménages pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يهدف المشروع أيضا إلى توفير طائفة متنوعة من الخدمات الصحية وأنشطة التعليم وإدرار الدخل لصالح الأسر المعيشية الفقيرة الأخرى. |
La route desservira le centre de services de ces localités, qui en est actuellement au dernier stade de planification et offrira un large éventail de services publics comme des jardins d'enfants, des centres de santé, des écoles etc. | UN | وستتيح هذه الطريق الوصول إلى مركز الخدمات التابع لتلك البلدات، والذي أصبح في آخر مراحل التخطيط حالياً، وسيضم مجموعة متنوعة من الخدمات العامة مثل رياض الأطفال وعيادة صحية ومدرسة وغير ذلك؛ |
Sous la forme de divers services de banque, de courtage et d'assurance, les services financiers facilitent les transactions nationales et internationales, mobilisent et orientent l'épargne intérieure et élargissent l'accès des petites et moyennes entreprises (PME) et des ménages au crédit. | UN | وتسهل الخدمات المالية المعاملات المحلية والدولية وتتيح تعبئة الادخار المحلي وتوجيهه وتوسيع نطاق توفر الائتمان للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وللأسر المعيشية، وذلك بفضل مجموعة متنوعة من الخدمات المصرفية وخدمات تداول الأوراق المالية والتأمين. |
Ces initiatives sont essentiellement des soins à domicile - expression qui recouvre un grand nombre de services fournis aux personnes vivant avec le sida ou affectées par cette pandémie. | UN | وتهتم نسبة كبيرة من هذه المبادرات بتقديم الرعاية المنزلية، وهو مصطلح يشمل مجموعة متنوعة من الخدمات المقدمة للأشخاص المصابين بالفيروس والمتضررين منه. |
Le tourisme est avant tout une activité orientée vers les gens, qui consiste à fournir tout un ensemble de services aux voyageurs. | UN | ١٦ - والسياحة هي في اﻷساس نشاط محوره البشر، وهو ينطوي على تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى العملاء الذين يسافرون بعيدا عن أماكن إقامتهم المعتادة. |