"L'inculpée est accusée d'avoir poussé la Reine de Coeur à faire une partie de croquet et de l'avoir ensuite volontairement tourmentée, excitée, exaspérée..." | Open Subtitles | السجينة في القفص متهمة بجذب انتباه الملكة، ملكة القلوب في لعبة الكروكيت، ثم وبكامل قواها العقلية لكن .. |
T'as une black de 44 ans avec un job décent qui est faussement accusée... | Open Subtitles | لديك أمرأة سوداء في الـ 44 تكسب جيداً متهمة بتهمة كاذبة |
Il est cependant important de souligner que la présomption d'innocence vaut pour chaque accusé tant qu'il n'a pas été jugé coupable. | UN | غير أنه من الهام أن نشدد على أن افتراض البراءة ينطبق على كل متهم أو متهمة ما لم تثبت إدانتهما. |
On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
Les autorités srilankaises ont engagé des poursuites pénales contre les gardiens de prison impliqués, les accusant de voies de fait sur la personne de l'auteur. | UN | واتخذت السلطات السريلانكية إجراءات جنائية ضد حراس السجن متهمة إياهم بالاعتداء على صاحب البلاغ. |
Elles sont également accusées de s'être livrées à des pillages et d'avoir recruté des combattants, notamment en Côte d'Ivoire. | UN | وهذه القوات متهمة أيضا بمزاولة النهب وتجنيد المقاتلين، بما في ذلك في كوت ديفوار. |
Elle ne peut pas revenir à LA et la police la suspecte de meurtre. | Open Subtitles | هي تعلم انه ليس بأمكانها العودة للمدينة وانها متهمة بجريمة قتل كذلك |
On vous accuse d'appartenir à une organisation terroriste dont le but est de déstabiliser l'Etat, et d'avoir prémédité le meurtre de... | Open Subtitles | أنت متهمة بالإنتماء لمنظمة إرهابية.. أهدافها تدمير منشآت الدولة و متهمة أيضًا بقتل أربع مواطنين بدم بارد |
Celle–ci est également accusée de polluer les cours d̓eau, entraînant la mort de poissons et d̓animaux. | UN | وشركة فريبورت المنجمية متهمة أيضاً بتلويث النهر متسببة في موت السمك والحيوانات. |
Par conséquent il n'y a rien dans le dossier qui montre qu'elle était accusée ou soupçonnée d'être une sympathisante des LTTE. | UN | لهذا تنعدم الأدلة على أنها متهمة بمناصرة جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه بأنها من مناصريها؛ |
La milice de Sumo est accusée de s'être introduite en Côte d'Ivoire pour piller et recruter de nouveaux combattants. | UN | كما أن الميليشيا التابعة لسومو متهمة بدخول كوت ديفوار لممارسة النهب وتجنيد مقاتلين جدد. |
Il s'agissait de deux policiers dont l'un avait torturé une femme accusée de sorcellerie et l'autre violé une femme enceinte pendant qu'elle était en détention. | UN | وقد تورط في الحالتين شرطيان قام أحدهما بتعذيب امرأة متهمة بممارسة السحر واغتصب الثاني حاملا كانت رهن الاعتقال. |
Elle est accusée d'avoir abandonné le corps de son fils de trois ans et demi. | UN | وهي متهمة بالتخلي عن جثة طفلها البالغ من العمر 3 سنوات ونصف. |
L'accusée est poursuivie pour trahison du genre, en violation de l'Épître aux Romains, chapitre 1, verset 16, selon Sa Parole. | Open Subtitles | المدعى عليها متهمة بالخيانة الجنسية المذكورة في سفر روما الفصل الأول الأية 26 حرفياً |
Il a fait partie d'un groupe accusé de viol par une femme en ville. | Open Subtitles | لقد كان جزء من مجموعة التي كانت متهمة بإغتصاب إمرأة في المدينة |
Vous êtes accusé de charme illicite et de possession d'un cul sexy. | Open Subtitles | أنتِ متهمة بـ إغراء جنسي غير مشروع و حيازة مفاتن مثيرة |
Le Conseil de sécurité a adopté des résolutions qui imposent des sanctions à certains États accusés de parrainer le terrorisme. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات بفرض جزاءات على دول معينة متهمة بأنها ترعى اﻹرهاب. |
Depuis 1999, des documents contre l'islam et les musulmans, accusés de vouloir subvertir les autres religions et établir un État islamique au Myanmar, seraient distribués à l'instigation des autorités. | UN | ويقال إنه منذ عام 1999 هنالك وثائق معادية للإسلام والمسلمين متهمة إياهم بالرغبة في تهديم الأديان الأخرى وإقامة دولة إسلامية في ميانمار، ويقال إن هذه الوثائق توزع بتحريض من السلطات. |
Cette situation est d'autant préoccupante qu'il arrive des fois que la propre famille la rejette, l'accusant de sorcellerie. | UN | وهذه حالة مُقلقة للغاية لدرجة أن أسرتها هي يمكن أن تنبذها، متهمة إياها بالسحر. |
117. Au début du conflit, les ONG ont été la cible de persécutions, de menaces et de pillages, car elles étaient accusées de collaboration avec les Maï—maïs et avec Kinshasa. | UN | 117- تعرضت المنظمات غير الحكومية في بداية النزاع لضروب الاضطهاد والتهديد والنهب نظراً لأنها كانت متهمة بالتواطؤ مع الماي - ماي ومع النظام في كينشاسا. |
On a une suspecte. Elle a un tatouage sur le cul et pas d'adresse. | Open Subtitles | الآن لدينا متهمة بوشم على مؤخرتها وبدون عنوان |
On accuse Cuba de violation des droits de l’homme à partir d’un texte qui reprend la même manipulation perverse des faits que les antérieurs. | UN | إن كوبا متهمة بانتهاك حقوق اﻹنسان في نص يتجلى فيه نفس التلاعب الخبيث الذي اتسمت به النصوص السابقة. |
Au cours de l'enquête toutefois, l'auteur a été interrogée, mais comme témoin seulement, non en qualité d'inculpée. | UN | غير أن صاحبة البلاغ استُجوبت، أثناء التحقيق، بصفتها شاهدة فقط لا بصفتها متهمة. |
Eh bien, l'ex est un ex suspect, Au moins pour le meurtre potentiel. | Open Subtitles | حسنا الزوجة السابقة متهمة سابقا على الاقل في جريمة القتل |