ويكيبيديا

    "متوازن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équilibrée dans
        
    • équilibrée en
        
    • équilibrée de
        
    • équilibrée à
        
    • équilibrée du
        
    • équilibré dans
        
    • équilibrée pour
        
    • équilibrés dans
        
    • équilibre dans
        
    • équilibrée des
        
    • équilibrée au
        
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    Le Mouvement des pays non alignés a toujours estimé qu'il convenait d'adopter une démarche équilibrée en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN لقد آمنت حركة عدم الانحياز دائما بأنه ينبغي اتباع نهج متوازن في مجالي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    L'article 29 reconnaît la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    La justice exigerait pour le moins une attitude équilibrée à ce sujet. UN ونحن نرى أن العدالة تقتضي على اﻷقل اتباع نهج متوازن في هذه المسألة.
    Les gains de productivité sont le moyen le plus durable de parvenir à une amélioration équilibrée du niveau de vie. UN وزيادة الانتاجية هي السبيل اﻷكثر استدامة الى تحقيق تحسن متوازن في مستويات المعيشة.
    La tâche consistant à arrêter un programme de travail équilibré dans notre instance est loin d'être achevée. UN ومهمة الاتفاق على برنامج عمل متوازن في إطار محفلنا هذا أبعد ما تكون عن الاكتمال.
    L'Équipe spéciale nous offre l'occasion unique de poursuivre une démarche équilibrée pour mettre en œuvre la Stratégie, en accordant la même attention à chacun des quatre piliers. UN ويتوفر لفرقة العمل فرصة فريدة من أجل المضي قدما بنهج متوازن في تنفيذ الاستراتيجية، مع الاهتمام على قدم المساواة بجميع الأركان الأربعة.
    La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à réaliser des progrès équilibrés dans l'application du programme de travail de Doha. UN ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة.
    À l'heure actuelle, la représentation des hommes et des femmes est équilibrée dans certains départements, ou, dans certains cas, favorable aux femmes. UN وفي الوقت الحاضر، نجد أن تمثيل الرجال والنساء متوازن في إدارات معينة، أو هو في بعض الحالات يفضل المرأة.
    Elle continuera d'adopter une démarche équilibrée dans l'analyse de son mandat. UN وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متوازن في تحليلها لولايتها.
    Une approche équilibrée dans le programme de travail d'ONU-Habitat favoriserait l'interaction avec les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. UN فلا شك أن أي نهج متوازن في عمل برنامج الموئل سوف يشجع التفاعل مع بلدان أوروبا الوسطي والشرقية.
    Or, les priorités de la communauté internationale ne se traduisent pas de manière équilibrée dans ce budget, au détriment du développement. UN غير أن أولويات المجتمع الدولي لم تنعكس على نحو متوازن في الميزانية، وهو ما أضرَّ بالتنمية.
    Les projets à effet rapide du FINUL ont contribué à faire en sorte que les ressources soient utilisées de manière équilibrée dans toute la zone d'opérations. UN وقد كانت مشاريع الأثر السريع التي قامت بها اليونيفيل أمرا جوهريا في ضمان استخدام الموارد على نحو متوازن في أنحاء منطقة العمليات.
    Le Conseil et les décisions qu'il prend ont besoin de gagner en légitimité et en efficacité; une représentation équilibrée en son sein est donc capitale. UN ومن الضروري أن يصبح المجلس والقرارات التي يتخذها أكثر شرعية وأكثر فعالية؛ ولذلك من الأساسي أن يكون هناك تمثيل متوازن في المجلس.
    :: Œuvrer pour trouver une approche équilibrée en vue de favoriser la coopération constructive entre les États et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, sans empiéter sur la souveraineté et l'indépendance de l'une ou l'autre des parties; UN :: العمل على إيجاد نهج متوازن في تعزيز التعاون البناء بين الدول والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، دون التعدي على سيادة واستقلال أي من الجانبين
    L'article 29 reconnaît la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    Au cours des années 50, il s'agissait d'assurer la réglementation, la limitation et une réduction équilibrée de toutes les forces armées et des armements dans le cadre d'un programme d'ensemble bien coordonné. UN وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل.
    Il demande instamment que tout changement soit apporté de façon équilibrée à toutes les composantes des programmes de DDR. UN وتحث اللجنة الخاصة على مواصلة تطوير هذا النهج بشكل متوازن في جميع عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Grâce à ses compétences techniques spécialisées, il a aidé les États Membres à faire de grands pas sur la voie d'une approche équilibrée du problème de la drogue. UN وبما يتوافر لديه من خبرة فنية تقنية، دعم اليوندسيب الدول الأعضاء في احراز تقدم كبير في الجهود الرامية إلى اتباع نهج متوازن في التصدي لمشكلة المخدرات.
    43. Il fallait également étudier le meilleur cadre possible pour les nouvelles négociations, de façon qu'on puisse établir un programme équilibré dans toutes les branches des services, compte tenu des intérêts et des besoins particuliers des pays en développement. UN ٣٤- كما أن العمل على تعيين أفضل إطار ممكن للمفاوضات الجديدة هو أمر مستصوب ليتسنى وضع جدول أعمال متوازن في جميع قطاعات الخدمات على أساس مجالات الاهتمام والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    L'incapacité du Conseil de sécurité d'adopter une méthode d'approche équilibrée pour traiter de nombreuses crises et sa pratique persistante d'une politique de deux poids deux mesures, en raison de la manipulation de certains membres permanents, l'ont empêché d'assumer sa responsabilité première découlant de la Charte. UN إن عدم اتباع مجلس اﻷمن لنهج متوازن في التعامل مع مختلف اﻷزمات، وتطبيقه المستمر لمعايير مزدوجة نتيجة لتلاعب بعض اﻷعضاء الدائمين به، قد أديا بالفعل الى الحيلولة دون اضطلاعه بمسؤوليته اﻷساسية وفقا للميثاق.
    La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à réaliser des progrès équilibrés dans l'application du programme de travail de Doha. UN ويمكن أن تساهم عملية الأونكتاد الحادي عشر مساهمة إيجابية في إحراز تقدم متوازن في برنامج عمل الدوحة.
    Je forme des vœux pour que la Conférence reprenne ses travaux de fond dans un avenir proche et, en définitive, trouve un équilibre dans l'examen de toutes les questions, afin de pouvoir répondre aux préoccupations de ses membres et de toute la communauté internationale en matière de sécurité. UN وأتمنى أن يستأنف المؤتمر أعماله الأساسية في المستقبل القريب وأن يثبت قدرته على اتباع نهج متوازن في تناول جميع المواضيع كي يتسنى لـه معالجة ما يشغل أعضاءه والمجتمع الدولي قاطبة من هواجس أمنية.
    Une approche équilibrée des questions nucléaires ne sera possible que lorsqu'on accordera une égale importance aux droits et aux obligations. UN ولا يمكن اتباع نهج متوازن في القضايا النووية إلا عندما تحظى الحقوق والالتزامات بأهمية متساوية.
    De même, avec la multiplication des groupes d'experts, les pays en développement parties notamment, qui ne disposaient pas d'un nombre suffisant d'experts pour garantir une représentation équilibrée au sein de ces groupes, avaient de plus en plus besoin de ressources supplémentaires. UN وكذلك، فإن ازدياد عدد أفرقة الخبراء يوجِد حاجة متنامية إلى موارد إضافية لدى البلدان النامية الأطراف بوجه خاص، لافتقار هذه البلدان إلى ما يكفي من الخبراء لضمان تمثيل متوازن في هذه الأفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد