ويكيبيديا

    "متواطئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complice
        
    • complices
        
    • complicité
        
    En maintenant le fait colonial jusqu'à ce jour, le Gouvernement français est complice solidaire de cette violence. UN ولا تزال الحكومة الفرنسية، بمواصلتها دورها الاستعماري، متواطئة في هذا العنف.
    Mais surtout, ce pays complice a assuré l'impunité à Israël, en particulier au Conseil de sécurité, où il menace désormais d'exercer son droit de veto contre toute tentative de déclaration unilatérale d'indépendance de l'État palestinien. UN وقبل كل شيء، إن تلك الدولة متواطئة في ضمان الإفلات من العقاب لإسرائيل، ولا سيما في مجلس الأمن، حيث تهدد الآن باستعمال حق النقض تجاه أي محاولة لإصدار إعلان من طرف واحد باستقلال الدولة الفلسطينية.
    Le Gouvernement de l'Australie est complice de l'impérialisme américain. UN وحكومة استراليا متواطئة مع إمبريالية الولايات المتحدة.
    Certains gouvernements étaient même les complices des tenants des thèses discriminatoires. UN بل إن بعض الحكومات متواطئة مع مروﱢجي اﻷفكار التمييزية.
    Les gouvernements dont la juridiction s'exerce sur ces entreprises se rendent coupables de complicité en ne prenant pas les mesures correctives nécessaires. UN وما لم تتخذ الحكومة صاحبة الولاية القضائية على هذه المؤسسات تدابير تصحيحية تصبح هي نفسها متواطئة معها.
    Cuba ne se rendra pas complice d'une pratique qui constitue une menace pour les droits fondamentaux et pour les pays en développement. UN واختتمت حديثها قائلة إن كوبا لن تكون متواطئة في ممارسة تمثل تهديدا للحقوق الأساسية وللبلدان النامية.
    - ce qui fait de vous une complice. Open Subtitles وأنتي لا تعلمين به الأمر الذي يجعل منك متواطئة بماذا؟
    C'est possible une fois, mais pas plus, elle est complice. Open Subtitles سأصدق ان ذلك حصل مرة لكن أي شيء حصل بعد ذلك فهي متواطئة
    Que l'ancien gouvernement est complice de ces crimes. Open Subtitles وكانت الحكومة السابقة متواطئة في هذه الجرائم
    Tu es soit complice, soit la fille la plus naïve que j'ai jamais vu. Open Subtitles إمّا أنّك متواطئة أو أنّك أكثر فتاة سذاجة لقيتها قطّ.
    Me laissant comme un homme en fuite et toi maintenant, comme, ma complice. Open Subtitles يتركني كرجل هارب، وأنت الآن كما لو كنت متواطئة معي
    Cela vous rendrait complice si, par exemple, vous saviez que vôtre déclaration à la presse a enclenché un plan qui a incité à l'enlèvement de ma femme. Open Subtitles ذلك سيجعلكِ متواطئة. إن، على سبيل المثال، عرفتِ أن شهادتكِ للصحيفة أثّرت على خطة حرّضت على خطف زوجتي،
    Si ton image de moi ne change pas, je vais rechuter et redevenir encore une complice. Open Subtitles إذا لن تدعيني أتحرك عندها ستكون المسألة مسألة وقت قبل أن أصبح متواطئة مجدداً الآن , أتريدين هذا على رأسك ؟
    Je pense que ton père a fait de toi sa complice, il t'a fait porter le poids d'un secret bien trop lourd pour un enfant. Open Subtitles أنظري .. أعتقد أن والدك جعلك متواطئة معه أرهقك بـ هذا السر
    Dans un État partie, la législation permettait aux personnes ayant subi un préjudice financier du fait d'actes de corruption de réclamer des dédommagements aux personnes impliquées, si ces dernières avaient eu pour intention d'infliger de tels préjudices ou en étaient conscientes, et ce même si une autorité publique était complice du processus de corruption. UN ويسمح القانون في دولة طرف للأفراد الذين تعرَّضوا لأضرار مالية نتيجة لأفعال فساد بالمطالبة بتعويضات من مرتكبي مثل هذه الأفعال عندما يكون مرتكبو هذه الأفعال قد تعمَّدوا إيقاع الضرر أو كانوا على علم بأن الضرر سوف يقع، حتى وإن كانت سلطة عمومية متواطئة في العملية المشوبة بالفساد.
    Mme Njamba connaissait les activités de son époux et celles de son beau-frère, de sorte que beaucoup considéraient qu'elle était leur complice et qu'elle était elle-même impliquée dans des activités en faveur de la rébellion. UN وعلمت السيدة نجامبا بالأنشطة التي يزاولها زوجها وشقيقه، ولذلك اعتبرها العديد من الناس متواطئة معهما وضالعة في الأنشطة المؤيدة للمتمردين.
    Mme Njamba connaissait les activités de son époux et celles de son beau-frère, de sorte que beaucoup considéraient qu'elle était leur complice et qu'elle était elle-même impliquée dans des activités en faveur de la rébellion. UN وعلمت السيدة نجامبا بالأنشطة التي يزاولها زوجها وشقيقه، ولذلك اعتبرها العديد من الناس متواطئة معهما وضالعة في الأنشطة المؤيدة للمتمردين.
    Plus l'entreprise est proche, géographiquement, de l'auteur des atteintes, plus elle risque de se retrouver complice et, par conséquent, plus son obligation de diligence raisonnable est impérative. UN ولوحظ أنه كلما كانت الشركة أقرب جغرافياً إلى المنتهك زاد اجتمال التوصل إلى أن الشركة متواطئة وزاد بالتالي التزامها بتوخي العناية الواجبة.
    Dans l'un ou l'autre cas, elles ne peuvent poursuivre leur politique actuelle, qui fait d'elles des complices de la destruction du peuple bosniaque. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    Principe 2. Les entreprises ne doivent pas se faire complices de violations des droits de l'homme. UN المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Au lieu de cela, elles sont souvent elles-mêmes complices des viols. UN غير أن هذه القوات، في غالب الأحيان، هي نفسها متواطئة في عمليات الاغتصاب.
    Ils font preuve de complicité en ne prenant pas les mesures correctives nécessaires. UN وتعتبر متواطئة ما لم تتخذ التدابير العلاجية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد