Il m'a donné le nom de quelqu'un d'impliqué dans la préparation. - Qui ? | Open Subtitles | ذو تأثير عال لقد أعطاني إسم شخص كان متورطا في التخطيط |
On a des raisons de croire qu'il était impliqué dans le meurtre de Burger Corral il y a 6 ans. | Open Subtitles | حالياً لدينا أسباب للإعتقاد. بأنه كان متورطا في حادثة ''برغر كورال'' منذ 6 سنوات |
J'ai des raisons de croire que Poteet est impliqué dans un meurtre. | Open Subtitles | حسنا , لدي سبب للإعتقاد بأن سام بوتيت قد يكون متورطا في جريمة قتل |
Les forces de sécurité palestiniennes ont dit à l'agence France-Presse que la victime était impliquée dans la vente de terres à des Israéliens. | UN | وأبلغت مصادر اﻷمن الفلسطينية وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الضحية كان متورطا في بيع اﻷراضي للاسرائيليين. |
Les juges ne doivent pas discuter de questions d'ordre privé et de besoins personnels avec des personnes qui peuvent être impliquées dans une affaire judiciaire; | UN | ليس على القضاة مناقشة مسائل خاصة واحتياجات شخصية مع أي شخص قد يكون متورطا في قضية قضائية. |
Il a avoué être impliqué dans la mort de Will ? | Open Subtitles | هل إعترف بأنه كان متورطا في وفاة ويل ؟ |
qu'il était impliqué dans beaucoup de chose, dont un certains nombre auraient pu le tuer. | Open Subtitles | كان متورطا في العديد من الأمور، وأي أمرٌ منها كان يمكن أن يتسبب بقتله |
Allez, vous soupçonnez qu'il était impliqué dans quelque chose, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | عن طريق اطلاق نار طويل هذا ظنكِ قولي أنهُ متورطا في شيء أليس كذلك؟ |
La police ne peut pas interférer pour l'infime probabilité qu'il soit impliqué dans une affaire vieille de 32 ans. | Open Subtitles | شرطة نيويورك لا يمكن أن تتداخل على فرصة قبالة أنه قد يكون متورطا في قضية الباردة تبلغ من العمر 32 عاما. |
Il pourrait être impliqué dans un trafic de drogue sur lequel j'enquêtais. | Open Subtitles | قد يكون متورطا في قضية مخدرات .كنت أحقق فيها |
Nous croyons que vous avez été impliqué dans le vol de cette icône. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن كنت متورطا في سرقة هذه اللوحة. |
Si tu regardais les nouvelles et que tu te demandais comment un P.D.G. bouffi, impliqué dans un scandale, pouvait s'en sortir sans aller en prison, eh bien, c'était un peu grâce à moi. | Open Subtitles | تعرفين عندما تشاهدين الاخبار وترين واحدا من المدراء التفيذين المنتفخين متورطا في فضيحة وتتسألين مع نفسك |
Sans le vexer, il est moins impliqué dans la musique que moi. | Open Subtitles | بدون هجوم علي ميلز و لكنه ليس متورطا في كل جوانب الموسيقي مثلي |
Faisant valoir qu'il n'était pas responsable de l'embuscade, le CNDD l'a également condamnée et s'est dit favorable à l'ouverture immédiate d'une enquête officielle; il n'a pas exclu la possibilité que son bras armé, le Front pour la défense de la démocratie (FDD), ait été impliqué dans l'embuscade. | UN | وادعى المجلس المذكور أنه ليس مسؤولا عن الكمين بل وأدانه مؤيدا إجراء تحقيق رسمي فورا دون أن يستبعد احتمال أن يكون جناحه العسكري، جبهة الدفاع عن الديمقراطية متورطا في اﻷمر. |
Certaines personnes ont signalé à la Commission que M. Shahenshah avait fait un geste étrange de la main alors qu'il se trouvait sur l'estrade dans le parc Liaquat Bagh, et allégué qu'il était impliqué dans un complot visant à assassiner Mme Bhutto. | UN | وذكر البعض للجنة ما قام به السيد شاهنشاه من إيماءات غريبة بيديه عندما كان على المنصة في لياقت باغ، وزعموا أنه كان متورطا في مؤامرة لاغتيال السيدة بوتو. |
En dépit de ce qui précède, la partie palestinienne continuera à honorer scrupuleusement tous ses engagements, notamment en prenant les mesures voulues, conformément à la loi, contre toute personne qui pourrait être impliquée dans des activités illégales. | UN | ورغما عن كل ما ذكر عاليه، سيواصل الجانب الفلسطيني تحمل جميع مسؤولياته بجدية، بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وفقا للقانون، ضد أي شخص قد يكون متورطا في أنشطة غير قانونية. |
Elles doivent plutôt rassembler un ensemble fiable d'éléments, corroborés par d'autres constatations vérifiées, tendant à montrer qu'une personne peut être raisonnablement soupçonnée d'être impliquée dans la commission d'une infraction. | UN | بل يُتوقع منها أن تجمع مجموعة موثوقة من المواد المنسجمة مع الظروف الأخرى التي يتم التحقق منها، وهو أمر يبيّن أن من الممكن الاشتباه لأسباب معقولة في كون شخص ما متورطا في ارتكاب جريمة. |
En particulier, le premier contient des dispositions autorisant un État partie autre que celui du pavillon à arraisonner un navire lorsqu'il y a des raisons suffisantes de croire que ce navire ou une personne se trouvant à son bord est, a été ou est sur le point d'être impliquée dans un délit réprimé par la Convention. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، يتضمن أحكاما تتعلق بتفتيش السفن من قبل الدولة الطرف غير دولة العلَم، حينما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن السفينة أو أي شخص على متنها متورط أو كان متورطا في جريمة أو يعتزم ارتكاب جريمة من الجرائم التي تشملها تلك الاتفاقية. |
14. On a indiqué dans un document précédent qu'un certain nombre de sociétés avaient été impliquées dans des opérations d'évasion des droits de timbre. | UN | ٤١ - وقد ذكر من قبل أن عددا من الشركات كان متورطا في عمليات التهرب من رسوم الطوابع. |
Opérations menées, aboutissant à l'arrestation de 134 membres de bandes armées, de 83 personnes impliquées dans le trafic de stupéfiants et de 11 évadés de prison | UN | نفذت 89 عملية، تم في إطارها إلقاء القبض على 134 من أفراد العصابات، و 83 شخصا متورطا في الاتجار بالمخدرات، و 11 هاربا من السجن |
La Cellule de renseignement financier s'occupe de mettre au jour dans l'ensemble du système financier les transactions de blanchiment d'argent à partir des rapports que doivent lui soumettre obligatoirement les entités financières sur les personnes susceptibles d'être impliquées dans ces activités. | UN | تتولى وحدة التحقيقات المالية، من خلال النظام المالي، التحقيق في العمليات المالية لتبييض الأموال عن طريق بلاغات إلزامية ترسلها الكيانات المالية فيما يتعلق بأي شخص يحتمل أن يكون متورطا في هذه الأنشطة. |
Personne ne croira que le General Marks est impliqué là-dedans. | Open Subtitles | لا أحد سيصدق ان الجنرال ماركس كان متورطا في هذا. |
Le Bureau a exhorté le CPN (maoïste) à mener une enquête pour établir si l'un ou plusieurs de ses cadres étaient impliqués dans les massacres, et à rendre publiques ses conclusions. | UN | ودعا مكتب المفوضية في نيبال الحزب إلى إجراء تحقيق لمعرفة ما إذا كان أي من مسـؤوليـه متورطا في أعمال القتل وإعلان ما يتوصل إليه من نتائج. |