ويكيبيديا

    "متورطين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impliqués
        
    • impliquées
        
    • impliqué
        
    • participé
        
    • pris part
        
    • mêlés
        
    • cause
        
    • se livrent
        
    • concernés
        
    Tout ce que nous avons entendu, c'est que deux ressortissants libyens seraient soupçonnés être impliqués dans cette affaire. UN كل ما في اﻷمر أن هناك بعض الشكوك حول ليبيين قد يكونا متورطين في هذه القضية.
    Simplement parce que les co-fondateurs s'étaient impliqués dans the Pirate Bay pour le fun. Open Subtitles لأنه و ببساطة مؤسسيها كانوا متورطين في موقع القراصنة لأجل المتعة
    Je commence à croire qu'il y a des personnes louches impliquées. Open Subtitles لقد بدات اعرف انة هناك بعض الاشخاص السطحيين متورطين
    J'y excelles d'habitude mais là il y a d'autres personnes impliquées. Open Subtitles شيء انا جيد فييه احيانا.. لكن هناك اشخاص متورطين
    Elle demande si des dispositions existent déjà visant à incriminer les trafiquants, en particulier tout responsable gouvernemental impliqué. UN وسألت إن كانت هناك أحكام لمعاقبة المتاجرين بالبشر، خاصة أي موظفين حكوميين متورطين.
    Ça prouve que les deux juice jackers et la femme malade sont tous impliqués. Open Subtitles هذا يثبت بأن هؤلاء الأثنين سارقوا البيانات و المرأة المريضة متورطين
    Maggie, le chien, poison, vous êtes tous impliqués, donc écoutez. Open Subtitles حسناً ماغي والكلب والسم كلكم متورطين فأسمعوا لي
    Ça nous dira si le marié et ses amis sont impliqués. Open Subtitles جيد هذا سيخبرنا إن كان العريس وأصدقاؤه متورطين بالأمر
    Les deux assesseurs impliqués dans le procès habitaient à D.C. Open Subtitles جميع المحامين متورطين في المحاكمة، عنوان دي سي
    Quatre fonctionnaires étaient impliqués dans ces incidents qui, pour le reste, étaient le fait de personnes étrangères à l'UNICEF. UN وكان أربعة موظفين متورطين في هذه الحالات، في حين أن الحالات اﻷخرى ارتكبها أشخاص من خارج اليونيسيف. تنويه
    Celui-ci soupçonnait ses supérieurs d'être également impliqués. UN ويشتبه صاحب البلاغ في أن قادته كانوا أيضاً متورطين في ذلك.
    Les poursuites dirigées contre lui sont fondées sur des témoignages de plusieurs personnes impliquées dans ces événements et sur ses propres aveux. UN وتضيف أن الدعاوى ضده تستند إلى شهادة عدة أشخاص متورطين في تلك الأحداث وعلى اعترافه هو ذاته.
    Des accusations similaires seraient fréquemment portées contre des personnes dans plusieurs régions du Burundi, et seraient surtout dirigées contre des femmes âgées et sans défense ou des personnes impliquées dans des dossiers fonciers litigieux. UN ويزعم أن اتهامات مماثلة توجه عادة ضد أشخاص في العديد من مناطق بوروندي، وتستهدف حسب ما يبدو المسنات العزل أو أشخاصاً متورطين في قضايا عقارية محل نزاع.
    Il y a eu beaucoup de cas où des personnes impliquées dans des crimes se sont retrouvées en liberté parce que l'instruction avait été délibérément bâclée. UN وهناك حالات كثيرة أُطلق فيها سراح أشخاص متورطين في جرائم ﻷن التحقيق سُفسف عمدا.
    Il a indiqué que plusieurs personnes qui pourraient avoir été impliquées dans certains aspects de l'assassinat de Rafik Hariri avaient été identifiées et que l'on avait établi l'existence de liens entre différentes affaires. UN وقال المفوض إنه تم تحديد هوية عدد من الأشخاص المثيرين للاهتمام الذين قد يكونوا متورطين في بعض جوانب اغتيال رفيق الحريري، وإنه تم العثور على صلات مشتركة تربط عددا من الحالات.
    La Police nationale et le service de protection de la plantation ont arrêté 21 personnes impliquées dans l'incident. UN وألقت الشرطة الوطنية الليبرية وإدارة وقاية النباتات القبض على 21 شخصا متورطين في الحادث.
    Nous savons qu'il y a au moins trois personnes impliquées. Open Subtitles نحنُ على الأقل نعلم أنَّ هنالكَـ ثلاثةُ أشخاصٍ متورطين
    C'est pourquoi c'est si difficile de croire qu'un résident serait impliqué. Open Subtitles وبِسبب هذا من الصعب جدا تصديق ذلِك المقيمين كانوا متورطين.
    Le Gouvernement a condamné cette attaque et arrêté plusieurs soldats qui y auraient participé. UN وقد أدانت الحكومة الهجوم على معسكر بوسانزه واحتجزت بعض الجنود الذين قيل إنهم متورطين.
    Il prend également note de la déclaration faite par le chef de la Mission de vérification, selon laquelle les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie porteraient la responsabilité du massacre, auquel auraient pris part des membres en uniforme des forces armées de la République fédérale de Yougoslavie et de la police spéciale serbe. UN ويحيط المجلس أيضا علما مع بالغ القلق بالبيان الذي أصدره رئيس البعثة والذي جاء فيه أن مسؤولية المذبحة تقع على عاتق قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن أفراد كل من القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الخاصة الصربية بزيهم الرسمي كانوا متورطين.
    Les affaires concernaient des militaires, des policiers ou des gendarmes soupçonnés d'être mêlés à des violations des droits de l'homme. UN وكانت القضايا المعروضة تتعلق بمتابعين من عناصر القوات المسلحة أو الشرطة أو الدرك، متورطين في قضايا انتهاك حقوق الإنسان.
    Plusieurs d'entre elles mettaient en cause des membres de l'armée et, dans certains cas, de la police, du Département administratif de la sécurité nationale (DAS) et de l'armée de mer. UN وكان أفراد من الجيش، وأحياناً الشرطة والإدارة العامة للأمن الوطني وسلاح البحرية، متورطين في عدد من هذه الحالات.
    Les tribunaux ont infligé de lourdes peines aux organisations et aux individus qui se livrent au trafic des femmes et qui favorisent la prostitution, et ils ont condamné plus de 80 % des inculpés à l'emprisonnement, dont 8 % à des peines de 10 à 20 ans de prison. UN ووقعت المحاكم عقوبات غليظة على منظمات وأفراد متورطين في الاتجار بالمرأة وإيواء البغايا، وحكمت بالسجن على ٨٠ في المائة من المتهمين، منهم ٨ في المائة حكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ سنة.
    Mais beaucoup de gens concernés pourraient discuter le fait que les Tuohy Open Subtitles و لكن هناك اناس كثيرين متورطين في هذه القضية من يجرأ على مناقشة ان عائلة تويي ترعاك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد