Il est vrai aussi que le recrutement prend en moyenne 461 jours, ce qui est inacceptable, et qu’un candidat ayant passé avec succès un concours national de recrutement est obligé d’attendre plusieurs années sans savoir quand un poste lui sera effectivement offert. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن من غير المقبول أن يستغرق التعيين متوسطا يبلغ ٤٦١ يوما، وأن يضطر المرشح الناجح في امتحان تنافسي وطني إلى الانتظار عدة سنوات دون أن يعلم متى ستعرض عليه الوظيفة. |
Le montant fixe proposé (13,5 millions de dollars) permettrait d'affecter en moyenne 100 000 dollars par an à chaque bureau de pays, ce qui représente un niveau de ressources raisonnable étant donné l'importance de cette fonction. | UN | وسيوفر المستوى المقترح البالغ 13.5 بليون دولار في إطار التخصيص الثابت مبلغ متوسطا قدره 000 100 دولار لكل مكتب قطري، وهو مبلغ يتيح للمكاتب القطرية مستوى معقولا لبرمجة هذه المهمة البالغة الأهمية. |
Il s'agit d'une moyenne annuelle pour 2002, les pourcentages mensuels varient. | UN | وهذا يمثل متوسطا سنويا منذ عام 2002. بيد أن النسب المئوية الشهرية تتفاوت. |
Le scénario intermédiaire table sur un niveau moyen de vieillissement démographique. | UN | أما السيناريو المتوسط فيُنتج مستوى متوسطا لشيخوخة السكان. |
Le risque d'un surendettement demeure modéré ou élevé pour plus de la moitié des pays pauvres ayant dépassé le point d'achèvement. | UN | وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
Néanmoins, elle restera sans doute modérée et le chômage ne diminuera sans doute que très peu. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتوقع أن يكون النمو متوسطا بينما لا يُرجح أن تنخفض البطالة إلا بدرجة هامشية. |
Ces vingt dernières années, la population active féminine a crû de 150 %, en particulier au cours de la dernière décennie, où elle s'est accrue en moyenne de près de 150 000 femmes par an. | UN | وفي السنوات اﻟ 20 الأخيرة، تعاظمت قوة العمل النسائية بنسبة 150 في المائة، وخاصة في السنوات اﻟ 10 الأخيرة، بما يمثل متوسطا يناهز عدده 000 150 امرأة في السنة. |
Chacune a touché en moyenne 150 dollars par mois. | UN | وقد تلقت كل من هؤلاء النسوة مرتبا متوسطا قدره 150 دولار في الشهر. |
Au lieu de en moyenne 19,75 % lire en moyenne 20,26 % | UN | يستعاض عن عبارة " متوسطا قدره ١٩,٧٥ في المائة " بعبارة " متوسطا قدره ٢٠,٢٦ في المائة " |
En comparaison, les remboursements effectifs pour 1992, dont le montant est établi à titre provisoire, se sont élevés à environ 7,1 millions de dollars et représentent en moyenne 19,75 % des dépenses engagées par ces agents dans le cadre des projets. | UN | وبالمقارنة، وصل مبلغ السداد الفعلي المتعلق بعام ٢٩٩١، على أساس مؤقت، إلى نحو ٧,١ ملايين دولار مما يمثل متوسطا قدره ١٩,٧٥ في المائة من نفقات المشاريع التي تتكبدها تلك الوكالات. |
Au total, 11 222 articles ont été inspectés au cours de la période considérée, soit une moyenne de 73 % du matériel appartenant aux contingents déployés dans la zone de la mission. | UN | وجرى تفتيش ما مجموعه 222 11 صنفا خلال تلك الفترة، بما يمثل متوسطا قدره 73 في المائة من المعدات المملوكة للوحدات المنتشرة في منطقة البعثة. |
Dans certains pays, ce barème est une moyenne pondérée de différents indices, alors que dans d’autres il s’agit d’un indice des prix à la consommation minoré d’un facteur de productivité. | UN | وفي بعض البلدان، تكون الصيغة متوسطا مرجحا لمؤشرات مختلفة، وفي بلدان غيرها تكون الصيغة مؤشراً للأسعار الاستهلاكية ناقصا معامل إنتاجية. |
Dans certains pays, ce barème est une moyenne pondérée de différents indices, alors que dans d’autres il s’agit d’un indice des prix à la consommation minorés d’un facteur de productivité. | UN | وتكون الصيغة في بعض البلدان متوسطا مرجحا لمختلف المؤشرات وتكون في بعضها اﻵخر مؤشر أسعار استهلاكية ناقصا عامل انتاجية . |
L'Union européenne a également fixé un objectif intermédiaire de 0,56 % d'ici 2010; le représentant de l'Indonésie exhorte tous les pays développés à faire de même. | UN | وقد اعتمد أيضا الاتحاد الأوروبي رقما مستهدفا متوسطا يبلغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010؛ وحث جميع البلدان المتقدمة النمو على أن تفعل نفس الشيء. |
De plus, le ralentissement des activités en Australie et en Nouvelle-Zélande est resté modéré en comparaison avec celui des États-Unis, ce qui a contribué à soutenir les économies insulaires du Pacifique. | UN | علاوة على ذلك، كان التباطؤ الاقتصادي في نيوزيلندا متوسطا بالمقارنة مع اقتصاد الولايات المتحدة، وقد ساعد ذلك أيضا اقتصادات جزر المحيط الهادئ. |
Pour ce qui est du domaine d'intervention ayant trait à l'énergie et à l'environnement en revanche, le moteur du renforcement des capacités nationales n'apparaît que dans 68 % des résultats, assorti d'une importance élevée ou modérée. | UN | ومن ناحية أخرى لم يظهر مجال العمل المتعلق بالطاقة والبيئة سوى 68 في المائة من النتائج التي كان مستوى التركيز فيها عاليا أو متوسطا. |
Lorsqu'il est actif et en expansion — et quelle que soit sa taille — il constitue, pour une société donnée, le meilleur moyen de créer des emplois, d'accroître la richesse et d'assurer le bien-être de la population. | UN | ويعتبر القطاع الخاص الناشط والنامي، سواء كان صغيرا أو متوسطا أو كبيرا، اﻷداة الرئيسية التي يستطيع المجتمع من خلالها توليد العمالة وتكوين الثروة وتعزيز الرفاه المادي لمواطنيه. |
L'éventuel redressement des pays développés de la CESAP en 2002 sera modeste. | UN | وسيكون أي تحسن في البلدان المتقدمة النمو في منطقة اللجنة في عام 2002 متوسطا. |
Le secteur agricole et le secteur des services ont accusé des diminutions moyennes annuelles de productivité de 0,6 et 0,4 %, respectivement. | UN | وسجل القطاع الزراعي وقطاع الخدمات متوسطا سنويا للانخفاض في الانتاجية بلغ ٦,٠ و٤,٠ في المائة على التوالي. |
Il y a certes des différences importantes parmi les différentes composantes dont la moyenne rend compte, mais celle-ci reste globalement valable. | UN | وبيد أنه قد تكون ثمة اختلافات كبيرة في عناصر هذا المتوسط، فإنه يظل متوسطا صحيحا ككل. |
Parfois, je sais pas s'il faut se serrer longtemps, ou pas, ou moyennement longtemps. | Open Subtitles | أحيانا لا أعلم إن كان العناق سيكون طويلا أو قصيرا أو متوسطا |
Les sondages auprès des bureaux-clients indiquent que le degré de satisfaction varie de moyen à élevé. | UN | بنتيجة الاستقصاء المسجل، ظهر أن مستوى الارتياح كان متوسطا إلى عال لدى المكاتب المتلقية للدعم |