Il est apparu que les capacités pouvaient être renforcées au moyen d'interventions multiples dont la formation, le perfectionnement et la valorisation à travers des cours de courte, moyenne ou longue durée. | UN | ويشمل ذلك التدريب، ورفع مستوى المهارات، وتطوير الموظفين عن طريق تنظيم دورات رسمية قصيرة أو متوسطة أو طويلة الأجل. |
Le Comité consultatif a été informé que le montant des ressources allouées était déterminé en fonction de la dimension relative - petite, moyenne ou grande - de la mission. | UN | وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية أن حجم المخصصات يستند إلى الحجم النسبي للبعثة، من حيث كونها صغيرة أو متوسطة أو كبيرة الحجم. |
Cela est spécialement vrai lorsqu'il s'agit de réaliser des investissements dont l'horizon est à moyen ou long terme. | UN | وهذا الأمر صحيح بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالقيام باستثمارات تتطلب آفاقا متوسطة أو طويلة الأجل. |
41. Afin de créer de nouveaux lieux de travail, on accorde des crédits pour la mise en oeuvre ou le développement des entreprises petites ou moyennes ou des unités coopératrice. | UN | ٤١ - تمنح من أجل إنشاء أماكن عمل جديدة ائتمانات مالية لاستحداث أو تطوير مؤسسات صغيرة أو متوسطة أو وحدات تعاونية. |
Étant classés dans la catégorie des pays à revenus intermédiaire ou élevés, ces petits États n'ont pas accès aux initiatives internationales d'allégement de la dette. | UN | فحكم تصنيف هذه الدول كدول متوسطة أو مرتفعة الدخل، فلا يمكنها الاستفادة من المبادرات الدولية لتخفيف الدين. |
La légitimité, d'une part, gage que le système servira véritablement les intérêts des différents pays de la communauté des nations, qu'ils soient grands, moyens ou petits, et recueillera leur adhésion. | UN | وهذا أمر ضروري إن أريد للحوكمة العالمية أن تعالج حقاً مصالح كافة الدول وتكسب تأييدها كبيرة كانت أو متوسطة أو صغيرة. |
Envois non accompagnés dans le cas des agents engagés pour une durée moyenne ou pour une longue durée | UN | الشحنات غير المصحوبة في حالة موظفي المشاريع المعينين لآجال متوسطة أو لآجال طويلة |
Les Parties envisageront peut-être de mettre davantage l'accent sur des projets de moyenne ou grande envergure, selon le cas, afin d'utiliser plus efficacement les ressources. | UN | ولذا قد تنظر الأطراف في زيادة التركيز على المشاريع متوسطة أو كبيرة الحجم، حسب مقتضى الحال، حتى يمكن استخدام الموارد بطريقة أكثر كفاءة. |
Il y aura des bureaux de vote fixes de différentes tailles (grande, moyenne ou petite) - dotés respectivement de 8, 6 et 3 scrutateurs - ainsi que des bureaux de vote mobiles. | UN | ومراكز الاقتراع مقسمة الى مراكز كبيرة أو متوسطة أو مراكز ثابتة صغيرة تتألف من ٨ و ٦ و ٣ من أفرقة الاقتراع على التوالي بالاضافة الى المراكز المتحركة. |
Les étudiants ont droit à un prêt étudiant pour couvrir les frais occasionnés par leurs études et, en général, la pauvreté de ces étudiants est temporaire car , étant donné leurs études les préparent à un emploi pour lequel ils percevront un salaire égal ou supérieur à situé dans la moyenne ou au dessus de la moyenne. | UN | ويحق للطلاب تلقي قروض الطلبة لتغطية تكاليف دراستهم. كما أنه من المعتاد أن يكون فقر الطلاب أمراً مؤقتاً حيث إن دراستهم تعدهم للحصول على أعمال بأجور متوسطة أو فوق المتوسطة. |
Par conséquent, le niveau de financement nécessaire est maintenant beaucoup plus élevé que précédemment, tandis que le bas niveau des contributions volontaires au Fonds fait que celui-ci ne peut pas apporter les ressources financières requises pour mettre en œuvre des projets à moyenne ou grande échelle. | UN | وبالتالي، فإن مستوى التمويل المطلوب الآن هو أعلى بكثير مما كان سابقا، في حين أن انخفاض مستوى التبرعات للصندوق يعنى أنه لا يستطيع توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع متوسطة أو واسعة النطاق. |
" sa compétence au pilotage était moyenne, ou sous la moyenne, " | Open Subtitles | و لديه مهارات طيران متوسطة أو دون ذلك |
Le Groupe intergouvernemental d'experts a émis l'avis que les organismes de CEPD devraient avoir un plan ou une stratégie à moyen ou à long terme, qui fixerait un cadre pour leurs actions et leurs besoins d'aide extérieure. | UN | وقد اقترح فريق الخبراء الحكومي الدولي أن تكون هناك خطة أو استراتيجية متوسطة أو طويلة اﻷجل لكيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية تحدد إطاراً لاجراءاتها واحتياجاتها للمساعدة الخارجية. |
Les bureaux de pays avaient été établis de manière ponctuelle, dans la plupart des cas sans une vision à moyen ou à long terme, ou sans que soit prévu un examen après une période donnée, par exemple cinq ans environ. | UN | وقد أنشئت المكاتب القطرية بطريقة مخصصة دون الاستناد في معظم الحالات إلى رؤية متوسطة أو طويلة الأجل. أو دون اتخاذ ترتيبات لاستعراضها بعد مدة محددة، مثل خمس سنوات. |
Il est beaucoup plus difficile de déterminer combien de nouvelles missions, moyennes ou petites, seront lancées au cours d’une année donnée. | UN | ١٧ - وهناك قضية أكثر صعوبة إلى حد كبير، وهي مدى احتمال الاضطلاع ببعثات جديدة متوسطة أو صغيرة في عام من اﻷعوام. |
La majorité des candidats participant aux cours organisés sont des femmes mariées, ressortissantes non communautaires des couches sociales moyennes ou supérieures. | UN | وأغلبية المرشحين الذين يحضرون الدورات الدراسية هم نساء متزوجات، مواطنات من بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومنتميات إلى طبقات اجتماعية متوسطة أو عليا. |
Cela étant, aucun autre renvoi n'est prévu à l'heure actuelle car les affaires en cours n'impliquent aucun accusé de rang intermédiaire ou subalterne. | UN | ولكن لا توجد حالياً أي قضايا أخرى ينظر في إحالتها لأنها لا تشمل متهمين من رتب متوسطة أو دنيا. |
Diplôme d'école intermédiaire ou équivalent | UN | مدرسة متوسطة أو مؤهل معادل |
C'est un fait qu'au cours des 50 dernières années, plusieurs pays moyens ou grands ont été élus au Conseil plus fréquemment que d'autres. | UN | صحيح أنه جرى على مدى ٥٠ عاما مضت انتخاب عدة بلدان متوسطة أو كبيرة الحجم لعضوية مجلس اﻷمن لمرات أكثر من غيرها. |
Sur ce total, 14 communautés ont été classées parmi celles fortement touchées et 578 comme moyennement ou faiblement touchées. | UN | وصنفت من بينها أربع عشرة مديرية على أنها متأثرة بشدة، بينما صنفت 578 مديرية على أنها متأثرة بدرجة متوسطة أو متأثرة قليلاً. |
Mais il ne lui paraissait pas nécessaire de se prononcer sur ce point aux fins de la définition des objections: le fait était que leurs auteurs visaient à leur faire produire de tels effets intermédiaires ou < < supermaximums > > , et c'est tout ce qui importait à ce stade. | UN | ولكن لا يبدو لها ضرورياً البت في هذه النقطة لأغراض تعريف الاعتراضات: فالواقع هو أن الجهات المبدية لها ترمي إلى أن تكون لاعترافها آثار متوسطة أو " قُصوى " وهذا هو المهم في هذه المرحلة. |
Les recommandations générales sont énumérées au chapitre II et réparties en activités à court, moyen et long terme au chapitre III. | UN | وترد في الفصل الثاني توصيات عامة أما الفصل الثالث فيوجد به تقسيم للأنشطة سواء كانت قصيرة أو متوسطة أو طويل المدى. |
Des analyses des hydrocarbures pétroliers totaux, visant à définir les zones fortement, moyennement et faiblement polluées, devraient être pratiquées sur tous les échantillons. | UN | وينبغي تحليل مجموع الهيدروكربونات النفطية في العينات كافة لتحديد المناطق التي تكون فيها درجة التلوث مرتفعة أو متوسطة أو منخفضة. |