Différentes CER ont élaboré des programmes statistiques à moyen et à long terme pour appuyer l'intégration régionale. | UN | 13 - وضعت مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية برامج إحصائية متوسطة وطويلة الأجل لدعم التكامل الإقليمي. |
Les Parties ont reconnu qu'il fallait aller au-delà des PANA et concevoir des démarches nationales à moyen et à long terme à l'égard de l'adaptation. | UN | وأقّرت الأطراف بالحاجة إلى تخطي برامج العمل الوطنية للتكيف وتطوير نُهج تكيف متوسطة وطويلة الأمد. |
Identification des besoins d'adaptation à moyen et à long terme, et intégration de ces besoins dans la planification du développement; | UN | تحديد الاحتياجات متوسطة وطويلة الأجل في مجال التكيف وإدماجها في تخطيط التنمية؛ |
La Chine a élaboré deux programmes de développement à moyen et long terme, un pour l'éducation et l'autre pour les sciences et les technologies. | UN | وضعت الصين برامج إنمائية متوسطة وطويلة الأجل بشأن التعليم والعلوم والتكنولوجيا. |
Est inclus également un aperçu des activités projetées à moyen et long terme; | UN | كما يتضمن هذا الفصل موجزاً بالأنشطة المتوقعة خلال فترة متوسطة وطويلة الأجل؛ |
Par exemple, dans les cas où les plans régionaux d'action comprennent des activités à moyen et à long terme comme la Plan d'action global, il faudrait de même planifier sur plusieurs années les projets. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في الحالات التي تتضمن فيها خطط العمل اﻹقليمية أنشطة متوسطة وطويلة اﻷجل، كما هي الحال في خطة العمل الشاملة ينبغي وضع خطط المشاريع المتعددة السنوات المرتبطة بها. |
Peut-être faudrait-il songer aussi à doter le Comité d'un programme de travail à moyen et à long terme, selon l'exemple de la Commission du droit international. | UN | كما ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء برامج عمل متوسطة وطويلة اﻷجل، سيرا على نهج لجنة القانون الدولي. |
Il prévoit la responsabilité du Ministère de la santé (MH) pour l'élaboration de stratégies pour les plans d'action à moyen et à long terme, afin d'évaluer des sources et des ressources humaines. | UN | فهي تنص على مسؤولية وزارة الصحة عن إعداد استراتيجيات لخطط عمل متوسطة وطويلة الأجل، لتقييم المصادر والموارد البشرية. |
Reconnaissant qu'il importe aussi que les Parties procèdent à une évaluation minutieuse de toutes les options présentées dans l'étude et, en particulier, des options à moyen et à long terme, | UN | وإذ يقر حاجة الأطراف إلى إجراء تقييم مفصل لجميع الخيارات المطروحة في الدراسة وخاصة الخيارات متوسطة وطويلة الأجل، |
Cependant, certains pays estiment que ces projets nécessitent des démarches intégrées ainsi que des stratégies à moyen et à long terme à l'échelon local. | UN | ولكن وفقاً لما أفادت به بعض البلدان تتطلب هذه المشاريع نُهُجاً متكاملة واستراتيجيات متوسطة وطويلة الأجل على الصعيد المحلي. |
L’Opération a donc été mise en place non seulement pour faire face aux besoins les plus urgents en matière de droits de l’homme mais aussi pour lancer des initiatives à moyen et à long terme destinées à établir une culture des droits de l’homme au Rwanda. | UN | ولذلك عنيت العملية الميدانية لا لتلبية أمس الحاجات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأشدها إلحاحا بل وكذلك لاتخاذ مبادرات متوسطة وطويلة اﻷجل لتنمية ثقافة لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
36. Le Comité a noté que s'il avait été mis en place un système de budgétisation annuel, il n'était pas établi de prévisions de trésorerie à moyen et à long terme. | UN | ٣٦ - لاحظ المجلس أنه في حين يتوفر نظام لربط الميزانية سنويا، لم يتم إعداد توقعات نقدية متوسطة وطويلة اﻷجل. |
Le Gouvernement étant à court de liquidités, CORE lui a également recommandé de prendre des mesures de limitation des dépenses à moyen et à long terme. | UN | كما أوصت CORE باتخاذ تدابير متوسطة وطويلة اﻷجل للحد من التكلفة. |
Il a appelé à l'élaboration d'une déclaration des Nations Unies sur la démocratie et recommandé d'intégrer le respect de la démocratie et de l'état de droit comme marqueur pour l'évaluation à moyen et à long terme dans le processus de l'Examen périodique universel. | UN | ودعا إلى إعداد بيان للأمم المتحدة عن الديمقراطية. واقترح أيضاً إدراج احترام الديمقراطية وسيادة القانون كمعايير تقييم متوسطة وطويلة الأجل في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
37. Une perspective à moyen et à long terme s'impose pour faire face aux graves préoccupations alimentaires à travers le monde. | UN | 37 - وأكد إنه تلزم منظورات متوسطة وطويلة الأجل للتصدي لشواغل العالم الغذائية الخطيرة. |
Fait des études prospectives, sectorielles et globales, à moyen et long terme; | UN | إعداد دراسات منظورية قطاعية وشاملة متوسطة وطويلة اﻷجل؛ |
:: Comité interinstitutionnel pour l'élaboration d'un programme à moyen et long terme; | UN | :: تشكيل لجنة مشتركة بين المؤسسات لوضع خطة متوسطة وطويلة الأجل؛ |
Dans ce contexte, les actions à court terme doivent s'accompagner de stratégies à moyen et long terme, afin d'assurer un approvisionnement énergétique durable. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تقترن الإجراءات القصيرة الأجل بإجراءات متوسطة وطويلة الأجل لكفالة استدامة إمدادات الطاقة. |
La nouvelle prorogation du mandat du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti par le Conseil en vue de conseiller le pays dans son développement économique à moyen et long terme en est notamment témoin. | UN | وإن الإجراء الذي اتخذه المجلس مؤخرا بتجديد ولاية الفريق الاستشاري المخصص لهايتي المكلف بتقديم الدعم لذلك البلد في مجال التنمية متوسطة وطويلة الأجل يأتي انعكاسا حيا لذلك. |
Dans les jours sombres de 1945, lourds de souffrances, de haines et de ruines, les fondateurs des Nations Unies ont créé une organisation avec des objectifs à moyen et long terme. | UN | وفي أيام عام ١٩٤٥ المظلمة، المليئة بالمعاناة والضغينة والدمار، أنشأ الذين شكلوا اﻷمم المتحدة منظمة ذات أهداف متوسطة وطويلة اﻷجل. |
Dans le cadre des programmes d'action nationaux, il faudra aider un grand nombre de communautés et de groupes à recenser leurs besoins et à mettre en oeuvre, avec toute la souplesse voulue, des projets à long et à moyen terme. | UN | وسيلزم، في سياق برامج العمل الوطنية، مساعدة عدد كبير من المجتمعات المحلية والمجموعات على تحديد حاجاتها وعلى تنفيذ مشاريع متوسطة وطويلة اﻷجل تنفيذاً مرناً. |
Une action de communication pour le développement à moyen ou à long terme est nécessaire pour éduquer convenablement les communautés. | UN | وهناك حاجة إلى تنفيذ تدخلات متوسطة وطويلة الأجل في مجال الاتصالات من أجل التنمية لضمان تطبيق الممارسات المجتمعية الصحيحة. |
Pour remédier aux conséquences de la crise financière et économique mondiale, de nombreux pays ont mis en œuvre des mesures provisoires de moyen et long termes visant à conserver, soutenir et adapter leurs ressources humaines. | UN | 46 - قامت بلدان عديدة، في سياق التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بتنفيذ تدابير مؤقتة متوسطة وطويلة الأجل تهدف إلى استبقاء مواردها البشرية ودعمها وإعادة تجهيزها. |