Les exportations accusent une baisse importante par rapport à 2008, bien que la valeur moyenne du carat ait augmenté. | UN | وشهدت الصادرات تراجعا كبيرا عما كانت عليه عام 2008 رغم ارتفاع متوسط قيمة القيراط الواحد. |
la valeur moyenne par carat est légèrement supérieure à 329 dollars. | UN | وبلغ متوسط قيمة القيراط ما يزيد قليلا على 329 دولارا. |
Cependant, la valeur moyenne du carat a augmenté considérablement au cours de l'année 2009, les diamants exportés ayant plus grande valeur. | UN | ومع ذلك، فإن متوسط قيمة القيراط الواحد قد ازداد كثيرا خلال السنة التقويمية الحالية بسبب تصدير الماس الأكثر قيمة. |
Le montant moyen de l'APD du CAD par projet a chuté depuis 2007. | UN | فمنذ عام 2007، سجل متوسط قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لجنة المساعدة الإنمائية لكل مشروع انخفاضاً حاداً. |
Le tableau 3 indique le montant moyen des pensions et prestations sociales accordées par le gouvernement à la population. | UN | 203- ويرد في الجدول 3 متوسط قيمة استحقاقات المعاش والاستحقاقات الاجتماعية التي قدمتها الحكومة للسكان. |
Exception faite d’un cas portant sur de très fortes sommes, le montant de ces réclamations était en moyenne de 517 dollars, et dans 15 des cas, de 55 dollars seulement. | UN | وباستثناء حالة واحدة تنطوي على مبلغ كبير بصورة غير عادية، فإن متوسط قيمة هذه المطالبات هو ٥١٧ دولارا، وفي ١٥ حالة لم تتجاوز قيمة المطالبة ٥٥ دولارا عن كل حالة. |
Au cours des trois dernières années, toutefois, leur valeur moyenne a été ramenée de 500 millions de dollars par an à environ 310 millions, en raison principalement de la réduction de la taille des missions de maintien de la paix. | UN | غير أنه خلال السنوات الثلاث الماضية، انخفض متوسط قيمة السلع والخدمات التي اشترتها اﻷمم المتحدة من ٥٠٠ مليون دولار سنويا إلى قرابة ٣١٠ ملايين دولار، وهو ما يرجع أساسا إلى خفض حجم بعثات حفظ السلام. |
Augmentation de la valeur moyenne des marchés passés par le personnel de la Section du génie | UN | النسبة المئوية للزيادة في متوسط قيمة المشتريات التي تعامل معها الموظفون في القسم الهندسي |
Un changement de cette nature a été observé en Gambie, où la valeur moyenne du carat de diamant atteint désormais 287 dollars. | UN | وقد لوحظ هذا التغير في غامبيا، حيث ارتفع متوسط قيمة القيراط إلى 287 دولارا للقيراط. |
la valeur moyenne du carat pour la plupart des colis enregistrés ne dépassait pas 100 dollars, la valeur la plus faible étant inférieure à un dollar. | UN | ويبلغ متوسط قيمة القيراط بالنسبة لمعظم القطع المسجلة مائة دولار أو أقل، وتقل أدنى قيمة عن دولار واحد. |
la valeur moyenne du salaire minimum se situe autour de 70 dollars des E.-U. par mois. | UN | ويتأرجح متوسط قيمة الحد اﻷدنى لﻷجور حول ٠٧ دولارا في الشهر. |
En outre, la valeur moyenne des contributions versées au titre des accords passés avec les donateurs a augmenté, passant de 1 059 000 à 1 177 000 dollars pour chaque accord, entre 2006 et 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد متوسط قيمة اتفاقات المانحين من 000 059 1 دولار لكل اتفاق مبرم مع المانحين في عام 2006 إلى000 177 1 دولار في عام 2007. |
Si la valeur moyenne des projets de ce type se modifie au fil du temps, le CCI pourra revoir le seuil de financement fixé à des fins d'évaluation. | UN | وإذا حدث أن متوسط قيمة مشاريع الصناديق الائتمانية منفردة تغير مع مرور الزمن، فيتعين على المركز أن يستعرض العتبة المالية ﻷغراض التقييم. |
D'après les analyses de l'AIEA, les déchets récupérés du bassin d'évaporation 051 contiennent entre 6,8 et 8,9 tonnes d'uranium, la valeur moyenne étant de 7,9 tonnes. | UN | واستنادا إلى تحليل الوكالة، فإن النفايات المأخوذة من صهاريج التبخير رقم 051 تضم ما بين ٦,٨ و ٨,٩ من اﻷطنان المترية من اليورانيوم، أي متوسط قيمة قدره ٧,٩ من اﻷطنان المترية. |
Lorsqu'il s'agit de diamants sortis en contrebande de l'Angola, par l'UNITA ou par d'autres, l'unique moyen de seulement envisager d'établir l'existence de ce commerce consiste à noter les changements observés dans la valeur moyenne du carat de diamant. | UN | وفي حالة الأحجار الكريمة المهربة من أنغولا، سواء على يد يونيتا أو على يد غيرها، تنحصر الطريقة الوحيدة للبدء في إثبات الاتجار في هذا المجال في ملاحظة التغيرات في متوسط قيمة القيراط من الماس. |
Le Comité mixte a souscrit à la recommandation du Comité d'actuaires selon laquelle il conviendrait de commencer à appliquer la nouvelle méthode d'établissement de la valeur moyenne des actifs. | UN | ووافق مجلس صندوق المعاشات التقاعدية على توصية لجنة الاكتواريين التي تقضي بالبدء في الانتقال إلى المنهجية البديلة لحساب متوسط قيمة الأصول. |
la valeur moyenne du carat a augmenté chaque année, passant de 122 dollars en 2007 à 210 dollars en 2008, puis à 329 dollars en 2009. | UN | ولقد زاد متوسط قيمة كل قيراط في كل سنة، من 122 دولار في عام 2007، إلى 210 دولارات في عام 2008، وإلى 329 دولار في عام 2009. |
montant moyen de la pension et des prestations sociales versées par l'État | UN | متوسط قيمة المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة للسكان |
Le montant moyen de l'aide publique au développement fournie par projet par le Comité d'aide au développement a nettement décliné depuis 2007. | UN | فمنذ عام 2007، سجل متوسط قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لجنة المساعدة الإنمائية لكل مشروع انخفاضاً حاداً. |
Le Gouvernement se penche actuellement sur le mécanisme d'aide judiciaire pour déterminer si la somme de 1 500 dollars, qui constitue le montant moyen de l'aide judiciaire, suffit effectivement pour garantir l'accès à la justice. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بتنقيح نظام المساعدة القانونية لتقرير ما إذا كان مبلغ 1500 دولار أمريكي, وهو متوسط قيمة هذه المساعدة, كافيا حقا لتأمين الوصول إلى نظام العدالة. |
Pendant les années 90, cet indicateur était en moyenne de 85 % alors qu'il était de 92 % pendant la révolution bolivarienne, soit une augmentation de 7 %. | UN | وخلال التسعينات كان متوسط قيمة هذا المؤشر 85 في المائة، بينما بلغ 92 في المائة أثناء الثورة البوليفارية، بزيادة قدرها 7 في المائة. |
Au cours des trois dernières années, toutefois, leur valeur moyenne a été ramenée de 500 millions de dollars par an à environ 310 millions de dollars, en raison principalement de la réduction de la taille des opérations de maintien de la paix. | UN | غير أنه خلال السنوات الثلاث الماضية، انخفض متوسط قيمة السلع والخدمات التي اشترتهـا اﻷمم المتحدة من ٥٠٠ مليون دولار سنويـا إلى قرابـة ٣١٠ ملايين دولار، وهـو ما يرجع أساسا إلى خفض حجم بعثات حفظ السلام. |
La moyenne des prêts est de 12 600 dollars namibiens. | UN | وتبلغ متوسط قيمة القرض ٦٠٠ ١٢ دولار ناميبي. |