ويكيبيديا

    "متوسط يبلغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyenne de
        
    • moyen d'
        
    • moyen étant estimé à
        
    Le montant a été calculé sur la base d’une moyenne de 35 gardiens, à raison de 375 florins par jour; UN ويقدر الاعتماد على أساس استخدام عدد متوسط يبلغ ٣٥ من الحراس بأجر يبلغ ٣٧٥ غيلدرا هولنديا يوميا؛
    Les projections sont toujours basées sur une moyenne de dix semaines pour la présentation au total des moyens à charge et à décharge. UN وتظل الإسقاطات تستند إلى متوسط يبلغ عشرة أسابيع لعرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع.
    Les solutions de remplacement avaient été adoptées à une cadence moyenne de 25 % par an, analogue à la cadence observée dans la plupart des Parties non visées à l'article 5. UN وطبقت بدائل بمعدل متوسط يبلغ حوالي 25 في المائة سنوياً، وهو ما يماثل ما تم في معظم الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5.
    Les saisies opérées en Malaisie et à Singapour n'ont guère varié depuis quelques années, alors qu'en Thaïlande, elles ont diminué, passant d'une moyenne de 1 500 kg au début des années 90 à moins de 500 kg ces dernières années. UN وقد كانت المضبوطات في سنغافورة وماليزيا مستقرة تقريبا في السنوات الأخيرة، بينما انخفضت في تايلند من متوسط يبلغ 500 1 كيلوغرام خلال أوائل التسعينات الى أقل من 500 كيلوغرام في السنوات الأخيرة.
    Ces dernières années, la Tanzanie a réussi à afficher un taux de croissance moyen d'environ 7 % par an. UN وفي السنوات الأخيرة، نجحت تنـزانيا في تحقيق معدل نمو سنوي متوسط يبلغ زهاء 7 في المائة.
    9. Le montant prévu est destiné à rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils pourraient être amenés à verser, pour les membres de leur contingent, en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable au service auprès d'ONUSOM II, le versement moyen étant estimé à 40 000 dollars. UN ٩ - تكفل التقديرات سداد التكاليف للحكومات نظير المبالغ التي دفعتها إلى أفرادها العسكريين كتعويضات وفاة أو إصابة أو عجز أو مرض نتيجة للخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، على أساس متوسط يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للفرد.
    En Bolivie, par exemple, les prix à la production sont passés d'une moyenne de 1,5 dollar par kilogramme de feuilles de coca en 1998 à 2,7 dollars en 1999 et 3,7 dollars en 2000. UN ففي بوليفيا، مثلا، ارتفعت الأسعار بتسليم المزرعة من متوسط يبلغ 5ر1 دولارا للكيلوغرام من ورقة الكوكا في عام 1998 الى 7ر2 دولارا في عام 1999 و7ر3 دولارات في عام 2000.
    1 vol de 8 heures, avec une consommation moyenne de 10 250 litres à l'heure à 325 dollars les 1 000 litres (prix à Beyrouth). UN رحلة واحدة مدتها 8 ساعات بمعدل استهلاك وقود متوسط يبلغ 250 10 لترا/ساعة بسعر 325 دولارا لكل 000 1 لتر (بأسعار بيروت).
    L'économie a connu une croissance moyenne de 8 % au cours des trois années écoulées, et la croissance industrielle est désormais de près de 10 % par an. UN ونما الاقتصاد بمعدّل متوسط يبلغ ثمانية في المائة على مدى الثلاث سنوات الماضية، ويقارب معدّل النمو الصناعي الآن 10 في المائة في السنة.
    Il est passé entre 1990 et 2010 de 0,616 à 0,623, ce qui équivaut à une augmentation de 1% ou à une augmentation annuelle moyenne de 0,1% environ. UN وبين عامي 1990 و2010، ارتفع مؤشر التنمية البشرية من 0.616 إلى 0.623، أي بزيادة قدرها 1 في المائة أو بنمو سنوي متوسط يبلغ نحو 0,1 في المائة.
    Déploiement, rotation et retour d'une force composée en moyenne de 2 439 militaires et officiers d'état-major, 80 observateurs militaires et 38 agents de la Police des Nations Unies UN تمركز أفراد الوحدات العسكرية، لقوام متوسط يبلغ 439 2 فردا وضابط أركان، و 80 مراقبا عسكريا و 38 شرطيا في شرطة الأمم المتحدة، وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم
    :: Une moyenne de 269 767 personnes ont reçu une subvention alimentaire ou financière trimestrielle UN :: متوسط يبلغ 767 269 فردا تلقوا إعانة فصلية من الأغذية و/أو إعانة نقدية
    :: Déploiement, rotation et retour d'une force composée en moyenne de 2 439 militaires et officiers d'état-major, 80 observateurs militaires et 38 officiers de la Police des Nations Unies UN :: تمركز أفراد الوحدات العسكرية، لقوام متوسط يبلغ 439 2 فردا وضابط أركان، و 80 مراقبا عسكريا و 38 شرطيا في شرطة الأمم المتحدة، وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم
    :: Une moyenne de 288 405 personnes ont reçu une subvention alimentaire ou financière trimestrielle UN :: متوسط يبلغ 405 288 أفراد تلقوا إعانة فصلية من الأغذية و/أو إعانة نقدية
    Un montant de 53 300 dollars est nécessaire, d'une part au titre du carburant, pour deux aéronefs de transport à voilure fixe qui effectueront un total de 16 heures de vol, compte tenu du prix du carburant en vigueur à Beyrouth, soit 325 dollars les 1 000 litres, et d'une consommation moyenne de 10 250 litres à l'heure, et d'autre part au titre des droits d'atterrissage. UN ولا بد من تخصيص اعتماد لتكلفة وقود الطائرات بمبلغ 300 53 دولار لتزويد طائرتي نقل ثابتتي الجناحين تطير ما مجموعه 16 ساعة، استنادا إلى سعر وقود الطائرات في بيروت البالغ 325 دولارا لكل 000 1 لتر، بمعدل استهلاك متوسط يبلغ 250 10 لترا في الساعة، وكذلك رسوم الهبوط.
    Le nombre de rapatriés, qui était en moyenne de 5 000 par mois pendant la majeure partie de l'année 1995, est passé à plus de 14 000 en janvier 1996, puis 23 000 en février, avant de retomber à nouveau à une moyenne d'environ 5 000 par mois. UN فمن واقع متوسط يبلغ ٠٠٠ ٥ شهريا طيلة معظم عام ١٩٩٥، زاد عدد العائدين إلى أكثر من ٠٠٠ ١٤ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ثم إلى ٠٠٠ ٢٣ في شباط/فبراير قبل أن يعود إلى متوسطه اﻷول بنحو ٠٠٠ ٥ شهريا.
    Le crédit initial de 2 500 dollars, calculé à raison 500 dollars par mois en moyenne, n'a pas suffi à couvrir les besoins de la Mission durant la période et les dépenses effectives de services divers ont été en moyenne de 600 dollars par mois. UN ويستند الاعتماد اﻷصلي وقدره ٥٠٠ ٢ دولار إلى معدل متوسط يبلغ ٥٠٠ دولار شهريا، ثبت أنه غير كاف لتغطية احتياجات البعثة أثناء الفترة قيد الاستعراض. ويبلغ متوسط التكاليف الفعلية للخدمات المتنوعة ٦٠٠ دولار في الشهر.
    7. Le territoire est l'un de ceux dont la croissance économique est la plus rapide dans les Caraïbes. Le produit intérieur brut y a augmenté de 7,9 % par an, en moyenne, de 1987 à 1993. UN ٧ - ويعد اقتصاد اﻹقليم واحدا من أسرع الاقتصادات نموا في منطقة البحر الكاريبي، حيث كان الناتج المحلي اﻹجمالي يزيد بمعدل متوسط يبلغ ٧,٩ في المائة طوال فترة السبع سنوات المنتهية في عام ١٩٩٣.
    42. Dans les pays exportateurs de pétrole de la CESAO, la production de pétrole brut a progressé de presque 1 % en 1995 pour atteindre une moyenne de 15,89 millions de barils par jour (mb/j), contre 15,75 mb/j en 1994. UN ٤٢ - زاد إنتاج النفط الخام في الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا المصدرة للنفط في عام ١٩٩٥ بقرابة ١ في المائة، أي الى معدل متوسط يبلغ ١٥,٨٩ مليون برميل في اليوم بعد أن كان ١٥,٧٥ مليون برميل في اليوم عام ١٩٩٤.
    Aux termes de ces nouvelles conditions, tout demandeur d'un permis de résidence permanente doit résider à Montserrat depuis au moins huit ans, exercer une activité rémunérée et posséder un compte d'épargne présentant un solde mensuel moyen d'au moins 5 000 dollars des Caraïbes orientales pour les six mois précédant immédiatement la date de dépôt de la demande. UN وفقا للمعايير الجديدة، ينبغي أن يكون طالبو تصاريح الإقامة الدائمة قد قضوا في مونتيسيرات مدة لا تقل عن ثمانية أعوام وأن يكونوا مستخدَمين لقاء أجر وأن يكون لديهم حسابات توفير ذات رصيد شهري متوسط يبلغ 000 5 من دولارات شرق الكاريبي على الأقل وذلك لفترة الستة الأشهر السابقة لتاريخ الطلب.
    9. Le montant prévu est destiné à rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils pourraient être amenés à verser, pour les membres de leur contingent, en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable au service auprès d'ONUSOM II, le versement moyen étant estimé à 40 000 dollars. UN ٩ - يغطي هذا التقدير سداد المبالغ التي دفعتها الحكومات ﻷفراد عسكريين تابعين لها تعويضا عن الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض نتيجة للخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، على اساس متوسط يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد