Des listes impressionnantes de projets réalisés dans les zones arides et semi-arides de la région Afrique sont disponibles dans tous les domaines. | UN | إذ هناك قوائم طويلة بمشاريع أُنجزت في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من المنطقة الأفريقية متوفرة في جميع الميادين. |
Ce à quoi les Iraquiens ont répondu que si les pièces de centrifugeuse avaient été disponibles à temps, le montage définitif aurait pu être achevé dans les délais prévus. | UN | ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد. |
Vingt bourses étaient disponibles au titre du Programme. | UN | وهنالك ٢٠ زمالة متوفرة في إطار البرنامج. |
Le tableau de bord prospectif est automatisé et les données sont disponibles en temps réel. | UN | والسجل المتكامل لقياس الإنتاج تلقائي التشغيل والبيانات متوفرة في الزمن الحقيقي. |
Elle a indiqué que plusieurs documents de référence sur divers sujets étaient disponibles dans la salle. | UN | وذكرت أن ثمة ورقات أساسية عديدة بشأن مواضيع شتى متوفرة في غرفة الاجتماعات. |
402. Tous les districts ne disposent pas de garderies et les tarifs de certains centres d'accueil privés peuvent encore être très élevés. | UN | 402- ومراكز الرعاية النهارية ليست متوفرة في جميع المقاطعات كما أن التكاليف في بعض المراكز الخاص قد يتعذر تحملها. |
La méthode la plus propre à assurer la réussite de ces dernières consiste à s'assurer que tous les ingrédients favorables à un accroissement des investissements et de la productivité sont en place dans les secteurs et aux endroits voulus et qu'elles s'appuient sur les technologies et les ressources humaines appropriées. | UN | ومن النهُج الواعدة إزاء التنمية القطاعية التأكد من أن كافة العناصر اللازمة لدعم النهوض بالاستثمار والانتاجية متوفرة في القطاعات المناسبة والمواقع المناسبة التي تستخدم التكنولوجيات الملائمة والقدرات البشرية الصحيحة. |
Pour la plupart, les profils nationaux sont disponibles sur Internet à partir de la page d'accueil des profils nationaux de l'UNITAR. | UN | والأكثرية العظمى من هذه الملفات الوطنية متوفرة في الإنترنت عن طريق صفحة استقبال الملف الوطني التابعة لليونيتار. |
Le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba fait une réserve expresse en ce qui concerne la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 25 et, en conséquence, n'accepte pas que le consentement du chef de la mission spéciale puisse être présumé acquis dans les cas visés audit paragraphe ni dans aucun autre cas. | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة الأولى من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
Toutefois, des matériaux d’information et commentaires officiels sont disponibles dans le Commentaire officiel sur les Règles et pratiques internationales relatives aux standby (RPIS 98). | UN | وبدلا من ذلك فان المواد التمهيدية والتعليقات الرسمية متوفرة في التعليق الرسمي على الممارسات الضامنة الدولية لعام ٨٩ . |
Des médicaments de base, y compris des analgésiques, sont disponibles dans tous les établissements de santé. | UN | والأدوية الأساسية، بما فيها المخصصة لتسكين الآلام، متوفرة في جميع المرافق الصحية. |
Le bureau national de statistique doit d'abord vérifier si les données sont disponibles dans les registres administratifs avant d'entamer une collecte de données directe. | UN | والمكتب الإحصائي الوطني ملزم في البداية بتقييم ما إذا كانت البيانات متوفرة في السجلات الإدارية قبل البدء في عملية مباشرة لجمع البيانات. |
III. REPONSES RECUES DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES La plupart des documents mentionnés dans les réponses sont disponibles à la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques. | UN | * غالبية الوثائق المشار اليها في الردود متوفرة في شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية. ]اﻷصـــــل: بالانكليزيـة[ |
Les estimations concernant la durée du procès effectuées au stade de la mise en état étaient fondées sur les informations limitées qui étaient disponibles à l'époque, et l'on considère aujourd'hui que ces prévisions étaient trop optimistes pour un certain nombre de raisons. | UN | وكان التقييم الذي أُنجز قبل بدء المحاكمة بشأن طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية يرتكز على المعلومات المحدودة التي كانت متوفرة في ذلك الحين، ويُعتبر الآن أنه كان تفاؤليا أكثر مما ينبغي لأسباب عدة. |
Ces documents, dont on trouvera la liste en annexe au présent rapport, sont disponibles au Secrétariat. | UN | وهذه الوثائق، التي ترد في مرفق هذا التقرير، متوفرة في الأمانة العامة. |
L’INSTRAW engagera en outre des consultants et du personnel temporaire pour des tâches nécessitant des compétences spécifiques qui ne sont pas disponibles au sein de l’Institut. | UN | وسوف يستعين المعهد أيضا بمستشارين وأفراد يتم تعيينهم ﻷجل قصير للقيام بالمهام التي تتطلب خبرة خاصة غير متوفرة في المعهد. |
Ces révisions sont uniquement disponibles en anglais pour le moment. | UN | وهذه التنقيحات متوفرة في الوقت الراهن باللغة الإنكليزية فقط |
Elle a indiqué que plusieurs documents de référence sur divers sujets étaient disponibles dans la salle. | UN | وذكرت أن ثمة ورقات أساسية عديدة بشأن مواضيع شتى متوفرة في غرفة الاجتماعات. |
Toutefois, certains pays ne disposent pas de tels systèmes. | UN | إلا أن تلك الأنظمة غير متوفرة في بعض البلدان. |
La méthode la plus propre à assurer la réussite de ces dernières consiste à s'assurer que tous les ingrédients favorables à un accroissement des investissements et de la productivité sont en place dans les secteurs et aux endroits voulus et qu'elles s'appuient sur les technologies et les ressources humaines appropriées. | UN | ومن النهُج الواعدة إزاء التنمية القطاعية التأكد من أن كافة العناصر اللازمة لدعم النهوض بالاستثمار والانتاجية متوفرة في القطاعات المناسبة والمواقع المناسبة التي تستخدم التكنولوجيات الملائمة والقدرات البشرية الصحيحة. |
Les publications de l'Autorité sont disponibles sur support papier et au format électronique. | UN | 39 - المنشورات التي تصدرها السلطة متوفرة في شكليها المطبوع والإلكتروني. |
< < Le Gouvernement révolutionnaire de la République de Cuba fait une réserve expresse en ce qui concerne la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 25 et, en conséquence, n'accepte pas que le consentement du chef de la mission spéciale puisse être présumé acquis dans les cas visés audit paragraphe ni dans aucun autre cas. > > . | UN | تبدي الحكومة الثورية لجمهورية كوبا تحفظا صريحا فيما يتعلق بالجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 25، وبالتالي لا تقبل أن يُسلَّم بأن موافقة رئيس البعثة الخاصة متوفرة في الحالات المعنية الواردة في الفقرة المذكورة أو في أي حالة أخرى(). |
Lorsqu'un traitement médical spécialisé n'est pas disponible sur place, il est fait appel à des spécialistes extérieurs. | UN | وعندما تستلزم معالجة طبية خاصة غير متوفرة في الموقع يحال المحتجزون إلى أخصائيين خارج الموقع. |
Le service à la clientèle n'est pas disponible en ce moment, mais je peux peut-être t'aider. | Open Subtitles | أنا آسف. خدمة العملاء ليست متوفرة في الوقت الراهن، ولكن ربما أستطيع أن معالجة تظلم الخاص بك. |