ويكيبيديا

    "متوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépend
        
    • arrêt
        
    • garé
        
    • figé
        
    • repose
        
    Ceci dépend de la capacité entrepreneuriale de la femme à investir dans une agriculture commerciale. UN وهذا متوقف على قدرة المرأة على الاضطلاع بالأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية.
    Ceci dépend de la capacité entrepreneuriale de la femme à investir dans une agriculture commerciale. UN وهذا متوقف على قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية.
    Toutefois, la mesure dans laquelle nous atteindrons ce but dépend largement de nous. UN ومع ذلك، فإن مدى تحقيقنا لذلك الهدف متوقف علينا إلى حد بعيد.
    Ce programme est en arrêt en ce moment, mais il débutera, comme d'habitude, en septembre 2011. UN ومع أن البرنامج متوقف في الوقت الراهن، فإنه سيبدأ كالعادة خلال شهر أيلول/سبتمبر 2011.
    Tu es garé dans un zone de chargement. Bouge si tu ne veux pas être remorquer. Open Subtitles أنا متوقف في منطقة تحميل، حركها إلا إذا كنت ترغب في أن تُقطر.
    Il vise à accélérer la structure moléculaire, jusqu'à ce que le monde paraisse figé aux yeux du sujet. Open Subtitles دعنا نقول هذا الكلام الافتراضى انه من الممكن ان نسرع بنيه الجزىء حتى بقيه العالم يبدوا وانه متوقف
    Quelque chose comme ça, ça dépend de l'actualité, je peux gagner genre 300 ou 400 $. Open Subtitles شيئا من هذا القبيل متوقف على تنظيم الأخبار ربما احصل على 300 او 400 دولار
    Leur liberté ne dépend que de vous. Open Subtitles هذ كله متوقف عليك. إن كان سيتم إطلاق سراحهم.
    Ne crois pas que le prêt dépend de ce service, mais si tu ne le fais pas, je n'aurai plus envie de te prêter de l'argent. Open Subtitles لا أريدك أن تفكر بأن هذا العرض متوقف على القرض لكنني سوف أقول هذا أذا لم تقوله أشعر بأنني لن أعطيك المال
    De ce combat dépend la gloire ou la déchéance de notre empire. Open Subtitles ان نهوض او سقوط امبراطورياتنا متوقف علي نجاح هذه العملية
    - Ça dépend ce qu'y a derrière Open Subtitles ذلك متوقف على ما يتواجد بالجانب الآخر يا سيدي.
    Le moral de l'armée est bon, et tout dépend d'elle. Open Subtitles الآن الروح المعنوية للجيش مرتفعة جدا و هذا كله متوقف عليها
    La délégation haïtienne n'admet pas l'argument selon lequel la sécurité des nations dépend de la détention d'armes nucléaires quelles qu'elles soient. UN 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي.
    Le succès à cet égard dépend désormais entièrement de nous, ce qui suppose que la communauté internationale, dans le cadre de cette Conférence, parle d'une seule voix au cours des prochaines semaines, déterminée à faire avancer le programme de travail. UN والآن، فإن نجاحه متوقف برمته علينا، وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي أن يتحدَّ، من خلال هذا المؤتمر، معرباً بصوت واحد عن تصميمه في الأسابيع القادمة على إحراز تقدُّم في برنامج العمل.
    Homme de 42 ans, en arrêt cardiaque après électrocution. Open Subtitles رجل عمره 42 متوقف قلبه بسبب صعق كهربي
    Un patient de 65 ans en arrêt, polytraumatisé. Open Subtitles مريض متوقف قلبه، يبلغ 65 عاما لديه إصابات متعددة...
    Elles travaillent sans arrêt depuis cinq jours ! Open Subtitles خمسة أيام للآن والمصنع متوقف عن العمل
    Je suis garé juste devant. Open Subtitles أنا متوقف بالخارج في الجهة المقابلة تماماً
    Le chauffeur l'a garé et dîne. Open Subtitles سائق متوقف وتوجه إلى وجبة الغداء
    Tu es figé dans le temps. Open Subtitles بينما أنت متوقف لا تتحرك.
    Le destin de la civilisation occidentale repose sur vous pour lui faire entendre raison. Open Subtitles أن مصير الحضارة الغربية متوقف على أن تقنعها بالعدول عن ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد