ويكيبيديا

    "متى أمكن ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la mesure du possible
        
    • chaque fois que possible
        
    • chaque fois que cela est possible
        
    • si possible
        
    • lorsque cela est possible
        
    • cas échéant
        
    • chaque fois qu'il est possible
        
    • autant que possible
        
    • lorsque c'est possible
        
    • mesure possible
        
    • là où ce sera possible
        
    • lorsque cela sera possible
        
    Le Procureur s'efforcera également, dans la mesure du possible, de prendre en compte les besoins du personnel. UN وسيسعى المدعي العام إلى مراعاة احتياجات الموظفين في إطار هذه العملية متى أمكن ذلك.
    Il prend note de l'intention du Secrétaire général de faire en sorte que, dans la mesure du possible, les interfaces reposent sur des solutions génériques. UN وتحيط علما باعتزام الأمين العام استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية متى أمكن ذلك.
    On avait également envisagé la possibilité de réduire le nombre des avions, chaque fois que possible, sous réserve que cette réduction n'ait pas d'incidences négatives sur l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants. UN وروعي أيضا خفض عدد الطائرات متى أمكن ذلك وبشرط ألا يسفر هذا الانخفاض عن أثر سلبي على تنفيذ الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    Ces demandes devraient être dûment examinées et recevoir une réponse positive chaque fois que cela est possible et approprié. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجابا متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    À cet égard, elle collaborera étroitement avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et autres organes afin de déterminer les obstacles à la coopération et, si possible, de les éliminer. UN وسيعمل الفريق بشكل وثيق في هذا الصدد مع الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب، وجهات أخرى، لتحديد العوائق التي تقف في وجه هذا التعاون، وإزالتها، متى أمكن ذلك.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, cet instrument sera également utile à l'encadrement pour détecter les problèmes émergents et les risques correspondants, de façon à pouvoir réagir en temps voulu en adoptant des mesures correctives lorsque cela est possible. UN وعندما يُستكمل التنفيذ ستصبح هذه الأداة أيضاً أداة مفيدة للإدارة في الكشف عن المشاكل الناشئة وما يرتبط بها من مخاطر كي تتمكن من التصدي لها في الوقت المناسب واعتماد تدابير تصحيحية متى أمكن ذلك.
    Les nombreuses réserves - dont témoignent les expressions du genre < < autant que possible > > , < < le cas échéant > > , < < d'une manière générale > > et < < s'il y a lieu > > - rendent vaines les mesures qu'implique la mise en œuvre du processus. UN وقد أدت التحذيرات العديدة التي تتجلى في عبارات من قبيل " متى أمكن ذلك " و " عند الاقتضاء " و " عموما " و " حسب الاقتضاء " إلى تجريد الخطوات التي ينطوي عليها تنفيذ العملية من أي معنى.
    a) La fourniture de soins spéciaux et d'une assistance est soumise à la disponibilité des ressources et gratuite chaque fois qu'il est possible. UN (أ) يتوقف تقديم الرعاية الخاصة والمساعدة على توفر الموارد، وتوفر الرعاية والمساعدة مجاناً متى أمكن ذلك.
    Pour ce faire, les points de vue et les recommandations issus des réunions du Groupe de travail doivent être soigneusement étudiés et il convient d'y donner suite dans la mesure du possible. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تدرس بعناية وجهات النظر والتوصيات المنبثقة عن الفريق العامل، وأن تنفذ متى أمكن ذلك.
    Les services graphiques du Groupe des travaux graphiques sont fournis gratuitement aux États Membres, dans la mesure du possible. UN وتقدم وحدة التصميم البياني خدمات التصميم مجانا إلى الدول الأعضاء متى أمكن ذلك.
    Les changements qui devaient être faits pour adopter progressivement les normes IPSAS seraient introduits, dans la mesure du possible, à l'occasion du passage à la version 9.0 du système Atlas. UN وبتحسين نظام أطلس باستخدام النسخة 9.0 سيتم إدماج تغييرات، بالاقتران مع التقليل التدريجي لاستخدام نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين، متى أمكن ذلك.
    Le Bureau du Haut Représentant continue à aider le Tribunal chaque fois que possible. UN ويواصل مكتب الممثل السامي تقديم المساعدة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا متى أمكن ذلك.
    La mise en œuvre d'un code devrait reposer sur des infrastructures existantes, chaque fois que possible. UN ينبغي للمدونة أن تستخدم الهياكل الأساسية القائمة لتنفيذ المدونة متى أمكن ذلك
    Le Comité compte que le prélèvement de 13 % continuera d'être appliqué chaque fois que possible. UN واللجنة واثقة من أن تطبيق خصم نسبة الـ 13 في المائة سيستمر متى أمكن ذلك.
    Nous attendons donc de l'OMS, mais aussi de l'Assemblée générale, qu'elles appuient, chaque fois que cela est possible et approprié, nos efforts à cette fin. UN ولذلك، نتطلع إلى منظمة الصحة العالمية والجمعية العامة أيضا أن يدعما جهودنا في هذا الصدد، متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    Il invite instamment l'État partie à apporter aide et assistance aux victimes, dans leur propre langue chaque fois que cela est possible. UN وتحثها على أن تقدم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم متى أمكن ذلك.
    Les données recueillies dans le cadre des enquêtes doivent être ventilées par âge et par sexe et, si possible, par situation matrimoniale. UN وينبغي تصنيف بيانات الدراسات الاستقصائية حسب السن والجنس، وحسب الوضع العائلي متى أمكن ذلك.
    Les gouvernements de ces pays ont été instamment invités à formuler et mettre en oeuvre des politiques et des programmes de nature à permettre aux personnes âgées de vivre en bonne santé et, si possible, de jouer un rôle productif. UN وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, cet instrument sera également utile à l'encadrement pour détecter les problèmes émergents et les risques correspondants, de façon à pouvoir réagir en temps voulu en adoptant des mesures correctives lorsque cela est possible. UN وعندما يُستكمل التنفيذ ستصبح هذه الأداة أيضاً أداة مفيدة للإدارة في الكشف عن المشاكل الناشئة وما يرتبط بها من مخاطر كي تتمكن من التصدي لها في الوقت المناسب واعتماد تدابير تصحيحية متى أمكن ذلك.
    Le Groupe a par conséquent expliqué qu'il était important de prévoir des mesures de contrôle supplémentaires non expressément envisagées ou requises par le Protocole relatif aux armes à feu, telles que le recours au marquage caché ou au marquage de pièces et d'éléments et, le cas échéant, de munitions. UN ثمَّ ناقش الفريق أهمية النظر في تدابير رقابية إضافية لم يرتَئِيها بروتوكول الأسلحة النارية أو يَقضِ باتخاذها، مثل استخدام علامات الوسم المخفية أو وسم الأجزاء والمكوِّنات، بل ووسم الذخيرة متى أمكن ذلك.
    a) La fourniture de soins spéciaux et d'une assistance est soumise à la disponibilité des ressources et gratuite chaque fois qu'il est possible. UN (أ) يتوقف تقديم الرعاية الخاصة والمساعدة على توفر الموارد، وتوفر الرعاية والمساعدة مجاناً متى أمكن ذلك.
    Le HCR a reconnu, avec le Comité, qu'il s'agissait là de l'un des principaux mécanismes de contrôle interne et qu'il fallait y avoir recours autant que possible. UN 20 - اتفقت المفوضية مع المجلس على أن هذا من أهم آليات المراقبة الداخلية ويجري تعزيز هذا المبدأ، متى أمكن ذلك.
    Les résultats et conclusions sont valides lors de l'évaluation et pour l'avenir, lorsque c'est possible sous certains sols. UN والنتائج والتوصيات صالحة في الوقت الذي أُجريت فيه التقييمات، في المستقبل متى أمكن ذلك وفي ظل ظروف معينة.
    La Constitution établit également le rôle de l'État dans la création d'un système public d'enseignement de base ouvert à tous, obligatoire et, dans toute la mesure possible, gratuit. UN وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك.
    28C.5 Le Bureau redoublera d'efforts pour tirer des outils technologiques tout le parti nécessaire pour moderniser et rationaliser les systèmes de gestion des ressources humaines là où ce sera possible. UN 28 جيم-5 وسيواصل المكتب بذل مزيد من الجهود للاستفادة من التكنولوجيا من أجل تحديث وترشيد نظم إدارة الموارد البشرية متى أمكن ذلك.
    Dans ce contexte, la MINUAD continuera de s'employer à accroître ses moyens de réaliser le volet de son mandat concernant la protection des civils, et les organes et organismes des Nations Unies chargés de l'aide humanitaire continueront à appuyer les activités de rapatriement et de relèvement rapide lorsque cela sera possible. UN 80 - وفي هذا الصدد، ستواصل العملية المختلطة التركيز على زيادة قدرتها لتنفيذ الولاية المتصلة بحماية المدنيين، وستواصل دوائر العمل الإنساني في الأمم المتحدة دعم العائدين والتعافي المبكر متى أمكن ذلك وحيثما أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد