ويكيبيديا

    "متينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • solide
        
    • solides
        
    • viable
        
    • vigoureux
        
    • bonne
        
    • robuste
        
    • solidement
        
    • départ
        
    Il constitue une base solide pour la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien, objectif de longue date de l'ONU. UN ووفر هذا الاتفاق أساسا متينا ﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة، وهو هدف طالما سعت اﻷمم المتحدة الى تحقيقه.
    Nous appuyons le rapport complet et détaillé du Groupe de travail, qui offre une base solide pour continuer de rechercher un accord. UN ونحن نؤيد التقرير المفصل والدقيق المقدم من الفريق العامل والذي يرسي أساسا متينا لمواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق.
    Ainsi, l’Accord de Nouméa constitue une base solide pour la réalisation de toutes les aspirations politiques légitimes des Néo-Calédoniens. UN وأفاد بأن اتفاق نوميا يشكل أساسا متينا لتحقيق جميع الطموحات السياسية المشروعة لسكان كاليدونيا الجديدة.
    Il est essentiel que, poursuivant sur notre acquis, nous posions des bases solides pour le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pour nous, l'Organisation des Nations Unies représente une manifestation solide du multilatéralisme. UN تمثل الأمم المتحدة، بالنسبة لنا، مظهرا متينا من مظاهر تعددية الأطراف.
    Certes, il ne s'agit que d'un premier pas, mais qui constitue une base solide pour l'édification d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Du fait qu'elle reflète largement le droit international coutumier, la Déclaration constitue une base solide pour l'ensemble des droits de l'homme. UN يشكل اﻹعلان، الذي يعد في معظمه انعكاسا للقانون الدولي العرفي، أساسا متينا لكيان حقوق اﻹنسان بأسره.
    Sa délégation est convaincue qu'il est nécessaire de prendre des mesures draconiennes pour donner à l'Organisation une assise financière solide. UN وأضافت أن وفدها مقتنع بضرورة اتخاذ تدابير مشددة ﻹعطاء المنظمة أساسا ماليا متينا.
    Hier, plusieurs délégations ont dit qu'elles estimaient que la proposition de l'Italie était un point de départ solide. UN وقد استمعنا باﻷمس إلى العديد من الوفود التي وجدت فــي الاقتــراح الايطالي أساسا متينا لتطوير أعمالنا.
    Tout cela s'est avéré être une base très solide. UN وقد ثبت أن هذا كله قد أرسى أساسا متينا للغاية.
    Ce Programme, formulé dans un esprit de consensus et de coopération internationale, nous offre une base solide pour relever les défis à venir. UN وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل.
    Le rapport du Comité préparatoire fournit une solide assise à la Conférence. UN وتقرير اللجنة التحضيرية يقدم أساسا متينا للمؤتمر.
    En Afrique, l'agriculture reste pour le moment une base solide et fiable pour le développement durable de la plupart des économies. UN تظل الزراعة في الوقت الحاضر أساسا متينا وموثوقا للتنمية المستدامة في معظم البلدان الأفريقية.
    Les efforts déployés par l'Organisation pour créer des emplois décents et durables sont particulièrement importants car ils constituent une assise solide propice à la croissance et à la lutte contre la pauvreté. UN وتكتسي جهود اليونيدو الرامية إلى توفير فرص عمل لائقة ودائمة أهمية خاصة، لأنها توفر أساسا متينا للنمو والحد من الفقر.
    La Convention fournit un cadre très solide pour une action judiciaire contre les disparitions forcées, au niveau national comme international. UN وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Pareille coopération avec les mécanismes des Nations Unies constitue clairement une coopération à la fois pertinente et vraie de son Gouvernement et offre des motifs solides pour rejeter le projet de résolution. UN واستطرد قائلا إن من الواضح أن مثل هذا التعاون مع آليات الأمم المتحدة يشكل تعاونا فعالا وحقيقيا من جانب حكومته ويوفر أساسا متينا لرفض مشروع القرار.
    Les conclusions plus solides tirées des évaluations des résultats des activités de développement réalisées dans une quinzaine de pays constituent une base solide pour entreprendre une méta-évaluation dans les domaines indiqués par le Conseil d'administration. UN وتشكل الأدلة المحسَّنة المستقاة من تقييمات النتائج الإنمائية التي أجريت في نحو 15 بلدا أساسا متينا لتقييم التقييمات في مجالات النتائج التي قررها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Organe central considère que les décisions du Sommet, telles qu'elles figurent dans le communiqué de presse, constituent un cadre viable pour désamorcer la crise; UN ويرى الجهاز المركزي أن قرارات مؤتمر القمة، كما وردت في البيان الصحفي، تُعد إطارا متينا لنزع فتيل اﻷزمة؛
    Elle laissait derrière elle un FNUAP vigoureux. UN وتخلف الدكتورة صادق وراءها صندوقا متينا.
    Les experts et les délégués ont tous souligné que ce rapport constituait une bonne base pour un examen complet et fructueux des problèmes en question. UN وقد شدد أعضاء اﻷفرقة والوفود على أن هذا التقرير قد هيأ أساسا متينا ﻹجراء مناقشة شاملة ومثمرة للمسائل التي يتناولها.
    Pour atteindre cet objectif, il faut une volonté politique forte et une croissance économique robuste et équitable. UN وأضاف أن تحقيق ذلك الهدف سيتطلب توفُّر إرادة سياسية قوية ونمواً اقتصاديا متينا وعادلا.
    56. La Décennie a solidement posé les bases d'une approche multisectorielle, interdisciplinaire à la réduction des catastrophes naturelles. UN ٥٦ - وأوضح أن العقد أرسى أساسا متينا لنهج متعدد القطاعات والتخصصات للحد من الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد