Dis-moi ce que tu n'aimes pas, car cela me semble parfait. | Open Subtitles | أخبرني بما لا تحب لأنه يبدو مثاليا بالنسبة لي |
T'es sûre que t'as pas créé l'habitat parfait pour toi ? | Open Subtitles | أأنتِ متأكّدة بأنّك لم تخلقِ موطنا مثاليا من أجلكِ؟ |
En rendant mon personnel fou, en voulant que tout soit parfait pour ce soir. | Open Subtitles | تجعل الموظفين مجانين تريد ان يكون كل شيء مثاليا لحفلة الليلة |
Il ne serait pas idéal d'avoir un Conseil où 10 pays peut-être puissent disposer des pouvoirs du veto qui existent actuellement. | UN | ولن يكون خيارا مثاليا وجود مجلس أمن تتمتع فيه ١٠ بلدان بسلطة حق النقض كما يجري تشكيله حاليا. |
L'idéal serait que la Réunion régionale de coordination concentre son attention sur la collaboration au niveau sous-régional. | UN | وسيكون من الأفضل مثاليا أن يركز الاجتماع التنسيقي الاقليمي على التعاون على الصعيد دون الاقليمي. |
La Première Commission est une instance idéale pour discuter des éventuelles solutions à l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement. | UN | إن اللجنة الأولى تمثل منتدى مثاليا تُناقش فيه الحلول الممكنة لحالة الجمود التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح. |
Il importe de relever que tout au long de ce processus, les Nigériens ont su faire preuve d'une grande maturité et d'un comportement exemplaire. | UN | ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية. |
Vous pensiez que le premier rein bio-imprimé était la couverture parfaite, mais vous ignoriez, qu'il n'était pas du tout bio-imprimé. | Open Subtitles | اعتقدت ان أول كلية مصنوعة سيكون غطاء مثاليا لك هل تعلمى؟ |
Quelqu'un qui ait les cheveux noirs, la même taille et parfait en tous points. | Open Subtitles | أحد ذو شعر أسود نفس الحجم,و لن أقبل ألا يكون مثاليا |
Ce que nous avons n'est certes pas parfait. | UN | لا شك في أن ما لدينا ليس مثاليا. |
La structure gouvernementale déjà en place et le contexte connu devrait offrir un cadre parfait pour un tel projet. | UN | ويمكن للهيكل الحكومي القائم بالفعل والسياق المعروف أن يوفِّرا إطارا مثاليا لمثل هذا المشروع. |
Dans un monde parfait, nous n'aurions donc pas besoin de recourir à ce tribunal. | UN | ولو كان العالم مثاليا لما احتجنا إطلاقا للجوء إلى تلك المحكمة. |
En dépit des aspects positifs que je viens de mentionner, le Conseil, comme nous le savons, n'est pas parfait. | UN | وعلى الرغم من الجوانب الإيجابية التي ذكرتها للتو، فإن المجلس، كما نعرفه، ليس مثاليا. |
Pour sortir les gens de leurs véhicules énergivores et en acceptant de transport propre, abordable, il doit être parfait. | Open Subtitles | لإخراج الناس من تستهلك كميات كبيرة من الغاز الخاصة بهم وقبول من النظيفة بأسعار معقولة النقل و، فإنه يجب أن يكون مثاليا. |
Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations. | UN | وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان. |
Ce texte est le résultat d'un compromis. Il ne peut être idéal pour personne. | UN | ولقد نجم النص عن روح توفيقية ولا يمكن أن يشكل نموذجا مثاليا للجميع. |
Ce qui fait de lui le partenaire idéal pour négocier avec les Japonais. Alors... | Open Subtitles | وعلاوة لذلك، فإنه ألماني مما يجعله شريكا مثاليا للتفاوض مع اليابانيين |
Cette solution n'est certes pas idéale, mais le problème devrait disparaître avec le temps. | UN | وهذا الحل ليس مثاليا بالطبع، ولكن ينبغي أن تزول هذه المشكلة بمرور الزمن. |
La Conférence a également été l'occasion idéale de faire le bilan de la justice pénale internationale. | UN | ووفر المؤتمر أيضا منتدى مثاليا للمشاركة في ممارسة التقييم في ما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية. |
En visant une meilleure qualité de vie pour les générations actuelles et futures, le document adopte une approche de grande portée exemplaire. | UN | والوثيقة، إذ تهدف إلى تحقيق نوعية حيـــاة أفضـــل لﻷجيال الحالية والمقبلة، إنما تعتمد نهجا مثاليا واسع النطاق. |
La vente de ta Rolls Royce à Krampf fera une parfaite couverture. | Open Subtitles | لا يمكنني فعل ذلك بيع سيارة الرولز رويس خاصتك الي كرامف ستكون غطاءً مثاليا |
Ce n'est pas là un prototype idéaliste : il peut s'appliquer au monde réel. | UN | وذلك ليس نموذجا أوليا مثاليا ولكن يمكن تطبيقه على العالم الحقيقي. |
Cela est illustré notamment par l'absence de corrélation entre les projets professionnels individuels et les programmes de travail des départements, même si, idéalement, les premiers devraient reposer sur les seconds. | UN | وقال إنه مما يوضح ذلك انعدام العلاقة بين خطط العمل الفردية وخطط عمل الإدارات، على الرغم من أن الخطط الأولى استندت مثاليا إلى الخطط الأخيرة. |
En tant que convention, cet accord n'est pas, à notre avis, un instrument juridique véritablement optimal. | UN | وفي رأينا أن هذا الاتفاق، باعتباره اتفاقا عاما في ذاته، ليس صكا قانونيا مثاليا مائة في المائة. |
43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. | UN | ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي. |
S. A. S. le Prince Rainier était un visionnaire, un homme d'État exemplaire, un réformateur et un moderniste. | UN | لقد كان سمو الأمير رينييه ذا بصيرة وسياسيا مثاليا ومصلحا مؤمنا بالروح العصرية. |
À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. | UN | وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح. |