ويكيبيديا

    "مثاليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parfait
        
    • idéal
        
    • idéale
        
    • exemplaire
        
    • parfaite
        
    • idéaliste
        
    • idéalement
        
    • optimal
        
    • modèle
        
    • visionnaire
        
    • parfaitement
        
    Dis-moi ce que tu n'aimes pas, car cela me semble parfait. Open Subtitles أخبرني بما لا تحب لأنه يبدو مثاليا بالنسبة لي
    T'es sûre que t'as pas créé l'habitat parfait pour toi ? Open Subtitles أأنتِ متأكّدة بأنّك لم تخلقِ موطنا مثاليا من أجلكِ؟
    En rendant mon personnel fou, en voulant que tout soit parfait pour ce soir. Open Subtitles تجعل الموظفين مجانين تريد ان يكون كل شيء مثاليا لحفلة الليلة
    Il ne serait pas idéal d'avoir un Conseil où 10 pays peut-être puissent disposer des pouvoirs du veto qui existent actuellement. UN ولن يكون خيارا مثاليا وجود مجلس أمن تتمتع فيه ١٠ بلدان بسلطة حق النقض كما يجري تشكيله حاليا.
    L'idéal serait que la Réunion régionale de coordination concentre son attention sur la collaboration au niveau sous-régional. UN وسيكون من الأفضل مثاليا أن يركز الاجتماع التنسيقي الاقليمي على التعاون على الصعيد دون الاقليمي.
    La Première Commission est une instance idéale pour discuter des éventuelles solutions à l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement. UN إن اللجنة الأولى تمثل منتدى مثاليا تُناقش فيه الحلول الممكنة لحالة الجمود التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح.
    Il importe de relever que tout au long de ce processus, les Nigériens ont su faire preuve d'une grande maturité et d'un comportement exemplaire. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    Vous pensiez que le premier rein bio-imprimé était la couverture parfaite, mais vous ignoriez, qu'il n'était pas du tout bio-imprimé. Open Subtitles اعتقدت ان أول كلية مصنوعة سيكون غطاء مثاليا لك هل تعلمى؟
    Quelqu'un qui ait les cheveux noirs, la même taille et parfait en tous points. Open Subtitles أحد ذو شعر أسود نفس الحجم,و لن أقبل ألا يكون مثاليا
    Ce que nous avons n'est certes pas parfait. UN لا شك في أن ما لدينا ليس مثاليا.
    La structure gouvernementale déjà en place et le contexte connu devrait offrir un cadre parfait pour un tel projet. UN ويمكن للهيكل الحكومي القائم بالفعل والسياق المعروف أن يوفِّرا إطارا مثاليا لمثل هذا المشروع.
    Dans un monde parfait, nous n'aurions donc pas besoin de recourir à ce tribunal. UN ولو كان العالم مثاليا لما احتجنا إطلاقا للجوء إلى تلك المحكمة.
    En dépit des aspects positifs que je viens de mentionner, le Conseil, comme nous le savons, n'est pas parfait. UN وعلى الرغم من الجوانب الإيجابية التي ذكرتها للتو، فإن المجلس، كما نعرفه، ليس مثاليا.
    Pour sortir les gens de leurs véhicules énergivores et en acceptant de transport propre, abordable, il doit être parfait. Open Subtitles لإخراج الناس من تستهلك كميات كبيرة من الغاز الخاصة بهم وقبول من النظيفة بأسعار معقولة النقل و، فإنه يجب أن يكون مثاليا.
    Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations. UN وأسلوبا التعاون هذان يوفران إطارا مثاليا لتشجيع تهيئة علاقات سلمية فيما بين البلدان إلى جانب كفالة رفاه السكان.
    Ce texte est le résultat d'un compromis. Il ne peut être idéal pour personne. UN ولقد نجم النص عن روح توفيقية ولا يمكن أن يشكل نموذجا مثاليا للجميع.
    Ce qui fait de lui le partenaire idéal pour négocier avec les Japonais. Alors... Open Subtitles وعلاوة لذلك، فإنه ألماني مما يجعله شريكا مثاليا للتفاوض مع اليابانيين
    Cette solution n'est certes pas idéale, mais le problème devrait disparaître avec le temps. UN وهذا الحل ليس مثاليا بالطبع، ولكن ينبغي أن تزول هذه المشكلة بمرور الزمن.
    La Conférence a également été l'occasion idéale de faire le bilan de la justice pénale internationale. UN ووفر المؤتمر أيضا منتدى مثاليا للمشاركة في ممارسة التقييم في ما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية.
    En visant une meilleure qualité de vie pour les générations actuelles et futures, le document adopte une approche de grande portée exemplaire. UN والوثيقة، إذ تهدف إلى تحقيق نوعية حيـــاة أفضـــل لﻷجيال الحالية والمقبلة، إنما تعتمد نهجا مثاليا واسع النطاق.
    La vente de ta Rolls Royce à Krampf fera une parfaite couverture. Open Subtitles لا يمكنني فعل ذلك بيع سيارة الرولز رويس خاصتك الي كرامف ستكون غطاءً مثاليا
    Ce n'est pas là un prototype idéaliste : il peut s'appliquer au monde réel. UN وذلك ليس نموذجا أوليا مثاليا ولكن يمكن تطبيقه على العالم الحقيقي.
    Cela est illustré notamment par l'absence de corrélation entre les projets professionnels individuels et les programmes de travail des départements, même si, idéalement, les premiers devraient reposer sur les seconds. UN وقال إنه مما يوضح ذلك انعدام العلاقة بين خطط العمل الفردية وخطط عمل الإدارات، على الرغم من أن الخطط الأولى استندت مثاليا إلى الخطط الأخيرة.
    En tant que convention, cet accord n'est pas, à notre avis, un instrument juridique véritablement optimal. UN وفي رأينا أن هذا الاتفاق، باعتباره اتفاقا عاما في ذاته، ليس صكا قانونيا مثاليا مائة في المائة.
    43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. UN ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي.
    S. A. S. le Prince Rainier était un visionnaire, un homme d'État exemplaire, un réformateur et un moderniste. UN لقد كان سمو الأمير رينييه ذا بصيرة وسياسيا مثاليا ومصلحا مؤمنا بالروح العصرية.
    À en juger par les déclarations qui ont été faites ici même, le moment est parfaitement indiqué pour adopter cette proposition. UN وإذا نظرنا إلى البيانات التي أدلي بها في هذه القاعة، نجد أن التوقيت يعتبر مثاليا لاعتماد الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد