ويكيبيديا

    "مثلاً عن طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par exemple en
        
    • par exemple par le biais
        
    • notamment par le biais
        
    • par exemple à travers le
        
    • exemple via
        
    • par exemple grâce à
        
    • par exemple grâce au
        
    • par exemple grâce aux
        
    • par exemple lors de la
        
    Afin d'atteindre cet objectif, il convient d'évaluer les mesures correctives potentielles par rapport à leur efficacité, par exemple en interrogeant les acteurs du marché concerné. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي تقييم سبل الانتصاف المحتملة من حيث فعاليتها، مثلاً عن طريق استجواب الفاعلين في السوق المتضرر.
    Certaines Parties envisageaient également de recycler les eaux usées et de réduire la demande, par exemple en mettant en place des systèmes d'irrigation plus efficaces. UN ويعتزم بعض الأطراف أيضاً إعادة تدوير المياه المستعملة وتخفيض الطلب مثلاً عن طريق اتباع نظم أكثر كفاءة للري.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'efforce de décourager les mariages précoces, par exemple en prenant des mesures préventives contre l'abandon scolaire chez les filles. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى عدم تشجيع الزواج المبكر، مثلاً عن طريق اتخاذ خطوات لمنع تسرب الفتيات من المدرسة.
    De rechercher de nouvelles sources de financement, par exemple par le biais des contributions philanthropiques, des échanges et de l'enseignement et des paiements pour les services environnementaux. UN :: استكشاف مصادر جديدة للتمويل مثلاً عن طريق التبرعات الخيرية والتجارة والتعليم ودفع ثمن الخدمات البيئية.
    Les actions de promotion peuvent être menées notamment par le biais de: UN ويمكن لأنشطة التعزير هذه أن تتم مثلاً عن طريق ما يلي:
    Les États parties sont encouragés à soutenir et à financer des formes de prise en charge extraparentale qui puissent garantir la sécurité et la continuité des soins et de l'affection et permettent aux jeunes enfants de nouer des liens durables fondés sur la confiance et le respect mutuels, par exemple, à travers le parrainage, l'adoption et le soutien à la famille élargie. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على الاستثمار في أشكال الرعاية البديلة ودعم هذه الأشكال التي يمكن أن تكفل الأمان واستمرار الرعاية والمحبة وإتاحة الفرصة لصغار الأطفال لكي يشكلوا ميولاً طويلة الأجل على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، مثلاً عن طريق الكفالة والتبني ودعم أفراد الأسر الممتدة.
    En outre, les troubles sociaux dans un pays débordent souvent les frontières et touchent les pays voisins, par exemple en provoquant un afflux de réfugiés. UN كذلك فإن الاضطراب الاجتماعي في أحد البلدان كثيراً ما ينساب إلى البلدان المجاورة ويؤثر عليها، مثلاً عن طريق التسبب في حدوث تدفق للاجئين.
    En outre, le complice doit fournir une assistance qui contribue directement et de façon substantielle à la commission du crime, par exemple en procurant les moyens qui permettent à l'auteur de commettre le crime. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الشريك في الجريمة يجب أن يقدم نوع المساعدة الذي يُسهم بصورة مباشرة وجوهرية في ارتكاب الجريمة، مثلاً عن طريق توفير الوسيلة التي تمكﱢن مرتكب الجريمة من ارتكابها.
    En outre, les pouvoirs publics veillent de plus en plus à assurer le bon fonctionnement du marché, par exemple en adoptant des règles sur la concurrence, la protection des consommateurs et l'information financière. UN وفضلاً عن ذلك، توجه الحكومات على نحو متزايد اهتماماً لضمان اﻷداء السليم للسوق، مثلاً عن طريق اعتماد قواعد للمنافسة ومعايير فيما يتعلق بالمستهلك وتقديم تقارير مالية.
    Le PNUE continuera de faire de son mieux pour réduire les coûts directs de transfert, par exemple en planifiant soigneusement la relève. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بذل أقصى جهده لتقليل التكاليف المباشرة للندب، مثلاً عن طريق تخطيط تعاقب الموظفين.
    Redoubler d'efforts pour réduire les doubles appartenances à des communautés économiques régionales contribuera également à renforcer l'application des accords régionaux, par exemple en réduisant les coûts d'application des dispositions par les pays membres. UN ومن شأن الجهود الجارية حالياً من أجل الحد من تداخل العضوية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية أن يساهم أيضاً في تعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية، مثلاً عن طريق تخفيض تكاليف الامتثال.
    À cet égard, la Cour suprême devrait renforcer la solidité de ses décisions, par exemple en faisant un usage rigoureux des mandats d'arrêt et de la détention provisoire, en veillant à assurer la cohérence de ses décisions et en garantissant le droit à la double instance. UN وفي هذا الصدد تستطيع المحكمة العليا أن تزيد دعم قراراتها وذلك مثلاً عن طريق التنفيذ الصارم لأوامر الاعتقال والاحتجاز السابق للمحاكمة بما يضمن تجانس قراراتها وضمان الحق في الطعن فيها.
    Ces accords avaient indirectement pesé sur l'intégration régionale de l'Afrique, par exemple en encourageant les cinq groupes régionaux africains à prendre fermement position sur la question de l'appartenance de certains pays à plusieurs mécanismes d'intégration régionale. UN وقد أثرت اتفاقات الشراكة الاقتصادية تأثيراً غير مباشر على جدول أولويات التكامل الإقليمي في أفريقيا، مثلاً عن طريق تشجيع خمس مجموعات إقليمية أفريقية على اتخاذ موقف ثابت من قضية تداخل العضوية في ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Ces accords avaient indirectement pesé sur l'intégration régionale de l'Afrique, par exemple en encourageant les cinq groupes régionaux africains à prendre fermement position sur la question de l'appartenance de certains pays à plusieurs mécanismes d'intégration régionale. UN وقد أثرت اتفاقات الشراكة الاقتصادية تأثيراً غير مباشر على جدول أولويات التكامل الإقليمي في أفريقيا، مثلاً عن طريق تشجيع خمس مجموعات إقليمية أفريقية على اتخاذ موقف ثابت من قضية تداخل العضوية في ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Des experts ont aussi mis en évidence le rôle du secteur public dans le suivi et la certification de la qualité et du contenu et des services, par exemple en notant les prestataires tels que les hôtels ou les restaurants. UN كما سلّط الخبراء الضوء على دور القطاع العام في رصد نوعية الخدمات المقدمة ومحتواها والمصادقة عليها، وذلك مثلاً عن طريق إعطاء درجات للجهات المقدمة للخدمات السياحية، كالفنادق والمطاعم.
    Les gouvernements devaient encourager le secteur bancaire à fournir des crédits aux PME, par exemple par le biais d'incitations budgétaires. UN كما ينبغي للحكومات أن تشجع القطاع المصرفي على تقديم الائتمان إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مثلاً عن طريق الحوافز الضريبية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial considère que le contrôle de la législation nationale, si on le compare aux principes généralement acceptés relatifs au droit du public à l'information, devrait être effectué de façon systématique, par exemple par le biais d'une enquête mondiale sur la jurisprudence en matière d'accès à l'information. UN وفي هذا الخصوص، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي القيام برصد التشريعات الوطنية، بالمقارنة بالمبادئ المتفق عليها عموماً بشأن حق الجمهور في الاطلاع، رصداً منهجياً، مثلاً عن طريق إجراء دراسة استقصائية شاملة لأحكام القضاء المتعلقة بقضايا الحصول على المعلومات.
    9. La première recommandation formulée dans le plan d'action du Programme mondial portait sur l'examen de la situation dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme, notamment par le biais d'une étude nationale initiale. UN 9- والتوصية الأولى الواردة في خطة عمل البرنامج العالمي هي استعراض وضع التثقيف بحقوق الإنسان، مثلاً عن طريق دراسة أساسية وطنية.
    Les États parties sont encouragés à soutenir et à financer des formes de prise en charge extraparentale qui puissent garantir la sécurité et la continuité des soins et de l'affection et permettent aux jeunes enfants de nouer des liens durables fondés sur la confiance et le respect mutuels, par exemple à travers le parrainage, l'adoption et le soutien à la famille élargie. UN وتشجَّع الدول الأطراف على الاستثمار في أشكال الرعاية البديلة ودعم هذه الأشكال التي يمكن أن تكفل الأمان واستمرار الرعاية والمحبة وإتاحة الفرصة لصغار الأطفال لكي يشكلوا ميولاً طويلة الأجل على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، مثلاً عن طريق الكفالة والتبني ودعم أفراد الأسر الممتدة.
    139. Chaque année la coopération belge au développement subsidie des activités spécifiques liées aux droits de l'homme dans les pays en développement, par exemple via un appui aux élections ou via un appui au secteur de la justice. UN 139- ويمنح التعاون الإنمائي البلجيكي إعانات سنوية لدعم أنشطة محددة تتصل بحقوق الإنسان في البلدان النامية، وذلك مثلاً عن طريق دعم الانتخابات أو دعم قطاع القضاء.
    L'instauration de partenariats, par exemple grâce à l'utilisation des outils informatiques modernes, revêt donc une grande importance. UN وهكذا فإن من المهم جداً تيسير تكوين الشراكات، مثلاً عن طريق استخدام الأدوات الحديثة الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    La délégation norvégienne juge encourageants les progrès réalisés dans la prise en compte de la question des enfants et des conflits armés dans toute l'activité de l'Organisation des Nations Unies, par exemple grâce au déploiement de conseillers à la protection de l'enfance dans les opérations de maintien de la paix. UN ورأى وفد النرويج أن التقدم المحرز في إدماج موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة في جميع أعمال الأمم المتحدة، مثلاً عن طريق وزع خبراء في حماية القصر في عمليات صيانة السلم، أمراً مشجعاً.
    iii) La mise en place de mesures, selon qu'il convient, pour veiller à ce que les lieux éloignés ou en milieu rural soient inclus, par exemple grâce aux unités d'enregistrement mobiles; UN ' 3` اتخاذ تدابير، حسبما يكون مناسباً، لضمان وصول ذلك إلى الأماكن الريفية أو النائية، مثلاً عن طريق وحدات تسجيل متنقلة؛
    Les gènes de résistance peuvent également se répandre dans la chaîne alimentaire, par exemple lors de la consommation humaine d'animaux traités aux antibiotiques. UN ويمكن لجينات المقاومة أن تنتشر هي الأخرى عبر سلسلة الغذاء، مثلاً عن طريق استهلاك الإنسان لحيوانات مُعالجة بمضادات حيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد