ويكيبيديا

    "مثلما فعلت في السنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les années
        
    comme les années précédentes, la Commission se réunit brièvement aujourd'hui pour examiner les questions d'organisation, notamment l'élection d'un nouveau bureau pour 2001 et l'adoption d'un projet d'ordre du jour provisoire pour la prochaine session de fond. UN تعقد الهيئة اليوم، مثلما فعلت في السنوات الماضية، دورة قصيرة لتناول مسائلها التنظيمية، بما في ذلك انتخاب مكتب جديد لعام 2001 واعتماد مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة المضمونية المقبلة.
    comme les années précédentes, les États parties ont souligné les problèmes rencontrés en matière d'évaluation des besoins. UN 13- ألقت الدول الأطراف الضوء على قضايا تقييم الاحتياجات، مثلما فعلت في السنوات الماضية.
    Ma délégation engage instamment la Commission à adopter le projet de résolution par consensus, comme les années précédentes, y compris le septième alinéa du préambule présenté hier. UN ويحث وفدي اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء مثلما فعلت في السنوات السابقة، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على الفقرة السابعة من الديباجة التي قدمت يوم أمس.
    comme les années précédentes, après s'être déclarée vivement préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'homme au Timor oriental et rappelant les engagements de l'Indonésie consignés dans des déclarations adoptées par consensus aux sessions antérieures, la Commission a souligné la nécessité de leur donner effet. UN وبعد أن أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وذكرت بالالتزامات التي عقدتها أندونيسيا في البيانات المتفق عليها بتوافق الآراء في الدورات السابقة، فقد شددت على ضرورة تنفيذها، مثلما فعلت في السنوات الماضية.
    Fidèle partisan des principes du droit international, de la Charte des Nations Unies et de la liberté de commerce, le Zimbabwe votera, comme les années passées, en faveur du projet de résolution A/59/L.2 dont nous sommes saisis. UN وتأييدا لمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وتعزيز التجارة، ستصوت زمبابوي، مثلما فعلت في السنوات السابقة، مؤيدة لمشروع القرارA/59/L.2 المعروض علينا.
    17. comme les années précédentes, le secrétariat a accepté de coparrainer le prochain cours de troisième cycle de droit commercial international, d'une durée de trois mois, qu'organiseront à Turin l'Institut universitaire d'études européennes et le Centre international de formation de l'OIT. UN 17- وقد وافقت الأمانة، مثلما فعلت في السنوات الأخيرة، على الاشتراك في رعاية الدورة الدراسية المقبلة لطلبة الدراسات العليا في القانون التجاري الدولي، التي من المزمع أن ينظمها المعهد الجامعي للدراسات الأوروبية والمركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية، في تورينو.
    comme les années précédentes, la Commission se réunit brièvement aujourd'hui pour examiner les questions d'organisation, notamment l'élection du Président et des autres membres du Bureau et l'adoption d'un projet d'ordre du jour provisoire pour la session de fond de 2004 de la Commission du désarmement. UN تعقد الهيئة اليوم، مثلما فعلت في السنوات الماضية، دورة قصيرة لتناول مسائلها التنظيمية، بما في ذلك انتخاب رئيس المكتب وأعضاء المكتب الآخرين لعام 2004، وإقرار مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الموضوعية المقبلة لهيئة نزع السلاح.
    14. comme les années précédentes, le secrétariat a accepté de coparrainer le prochain cours de troisième cycle de droit commercial international, d'une durée de trois mois, qu'organiseront à Turin l'Institut universitaire d'études européennes et le Centre international de formation de l'OIT. UN 14- وقد وافقت الأمانة، مثلما فعلت في السنوات الأخيرة، على الاشتراك في رعاية الدورة المقبلة لطلبة الدراسات العليا في القانون التجاري الدولي، التي تستغرق ثلاثة أشهر وينظمها المعهد الجامعي للدراسات الأوروبية والمركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية، في تورينو.
    Enfin, les trois délégations déplorent que, comme les années précédentes, l'Assemblée générale ait été contrainte d'examiner des projets complexes de missions politiques spéciales quelques jours seulement avant la fin de la partie principale de la session, et n'ait pu de ce fait exercer pleinement sa fonction de contrôle. UN 32 - وفي الختام قال إن الوفود الثلاثة تأسف لكون الجمعية العامة قد اضطرت، مثلما فعلت في السنوات السابقة، إلى النظر في مقترحات معقدة لبعثات سياسية خاصة قبل انتهاء الجزء الرئيسي من دورتها ببضعة أيام، الأمر الذي منع الجمعية العامة من الاضطلاع على نحو تام بمسؤوليتها الرقابية.
    Tout comme les années précédentes, la Commission de la condition de la femme a considérablement facilité les efforts déployés par UNIFEM en vue de renforcer les liens entre ses programmes (et ses partenaires) sur le terrain et les délibérations normatives tenues au siège. UN ووفرت لجنة مركز المرأة حيزا مهما للصندوق مثلما فعلت في السنوات السابقة لإقامة علاقات أقوى بين برامجه (والفئات المستهدفة) في الميدان والمداولات الشارعة في المقر الرئيسي.
    17. comme les années précédentes, le secrétariat a accepté de coparrainer le prochain cours de troisième cycle de droit commercial international, d'une durée de trois mois, qu'organiseront à Turin l'Institut d'études européennes de l'Université de Turin et le Centre international de formation de l'OIT. UN 17- وقد وافقت الأمانة، مثلما فعلت في السنوات الأخيرة، على الاشتراك في رعاية الدورة الدراسية المقبلة لطلبة الدراسات العليا في القانون التجاري الدولي، التي من المزمع أن ينظمها المعهد الجامعي للدراسات الأوروبية والمركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية، في تورينو.
    18. comme les années précédentes, le secrétariat a accepté de coparrainer le prochain cours de troisième cycle de droit commercial international, d’une durée de trois mois, qu’organiseront à Turin l’Institut d’études européennes de l’Université de Turin et le Centre international de formation de l’Organisation internationale du Travail. UN ٨١ - وقد وافقت اﻷمانة ، مثلما فعلت في السنوات اﻷخيرة ، على الاشتراك في رعاية الدورة الدراسية القادمة لطلبة الدراسات العليا حول القانون التجاري الدولي التي تستغرق ثلاثة أشهر والتي سينظمها المعهد الجامعي للدراسات اﻷوروبية والمركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو .
    18. comme les années précédentes, le secrétariat a accepté de coparrainer le prochain stage postuniversitaire de droit commercial international, d'une durée de trois mois, qu'organiseront l'Institut d'études européennes de l'Université de Turin et le Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail. UN ٨١ - وقد وافقت اﻷمانة ، مثلما فعلت في السنوات اﻷخيرة ، على أن تشترك في رعاية الدورة القادمة حول القانون التجاري الدولي على مستوى الدراسات العليا التي تستغرق ثلاثة أشهر والتي سينظمها المعهد الجامعي للدراسات اﻷوروبية والمركز الدولي للتدريب في تورينو ، التابع لمنظمة العمل الدولية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد