ويكيبيديا

    "مثلما فعلنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme nous l'avons fait
        
    • comme on l'a fait
        
    • comme nous l'avions fait
        
    • comme on a fait
        
    Et nous pouvons revenir ici l'année prochaine, comme nous l'avons fait ces 60 dernières années, et prononcer de longs discours sur le sujet. UN وقد نعود إلى هنا في العام القادم، مثلما فعلنا طوال الستين عاماً الماضية، وندلي ببيانات مطولة بشأنه.
    Si certains membres ont des raisons véritables et légitimes de bloquer les travaux de la Conférence sur ces questions, ils doivent exposer clairement et sans ambiguïté ces raisons, comme nous l'avons fait pour le traité sur les matières fissiles. UN وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est donc de plus en plus indispensable que nous œuvrions ensemble, comme nous l'avons fait en adoptant cette résolution, afin de prendre des mesures résolues pour faire face à cette menace. UN وأصبحنا الآن أكثر اضطرارا للعمل معا، مثلما فعلنا باتخاذ ذلك القرار، وللتصرف بشكل حاسم في مجابهة هذا التهديد.
    Il faut les protéger, comme on l'a fait après l'attaque des Colonies. Open Subtitles إنهم ببقعة آمنة إنهم من يستحقون أن نقُوم بحمايتهم مثلما فعلنا بعد الهجمات على المُستعمرات
    Aujourd'hui, nous sommes parvenus à nous entendre sur d'importants éléments de la réforme de la gestion, tout comme nous l'avions fait déjà en décembre et en avril. UN واليوم، استطعنا أن نتوصل إلى اتفاق حول عدد كبير من عناصر إصلاح الإدارة، مثلما فعلنا في كانون الأول/ديسمبر ونيسان/أبريل أيضاً.
    Nous nous porterons donc coauteurs du projet de résolution actuel sur le rôle des diamants dans les conflits, comme nous l'avons fait par le passé. UN وسنشارك في تقديم مشروع القرار الحالي بشأن دور الماس في تأجيج الصراع، مثلما فعلنا في الماضي.
    Je peux, comme nous l'avons fait pour Nyangoma, organiser une rencontre discrète avec M. Buyoya. UN يمكنني أن أرتب لمحادثات منفصلة مثلما فعلنا لكي يجتمع بويويا مع نيانغوما.
    Saisissons l'occasion que nous offre ce sommet pour faire déboucher sur des mesures et des engagements concrets, l'analyse des problèmes et des chances offertes, comme nous l'avons fait à Rio. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    Ton père te fais gagner du temps pour que vous puissiez fuir, tous les deux, comme nous l'avons fait. Open Subtitles والدك منحك الوقت ليمكنك من الهروب , كلاكما مثلما فعلنا
    Si nous voyons le gang Roderick arrivé et savons d'où, ils arrivent, nous pourrons les cueillir, comme nous l'avons fait pour son frère. Open Subtitles إذا رأينا عصابة رودريك قادمة , ونعرف من أين سيأتون يمكننا أن نلتقهم , تماما مثلما فعلنا مع أخيه
    Ma délégation serait très heureuse que l'Assemblée générale puisse adopter à l'unanimité une résolution vigoureuse à l'appui du traité d'interdiction complète des essais, comme nous l'avons fait l'année dernière. UN وسيشعر وفدي بارتياح كبير إذا اتخذت الجمعية العامة بالاجماع قرارا قويا دعما لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، مثلما فعلنا في العام الماضي.
    Alors que de nouvelles opérations se font jour, nous devons nous retirer ailleurs, comme nous l'avons fait il y a quelques années au Cambodge et tout récemment en Afrique australe. UN ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخراً في الجنوب اﻷفريقي.
    Et comme nous l'avons fait lors de la dernière session de l'Assemblée générale, nous reconnaissons la nécessité d'encourager la distribution à grande échelle de vaccins et de médicaments aux groupes les plus défavorisés, avant que ne se réalise la prédiction avisée de Jeffrey Sachs. UN ولذلك فإننا مثلما فعلنا في الدورة الأخيرة للجمعية العامة، نوافق على ضرورة حفز التوزيع الواسع للقاحات والأدوية في أكثر القطاعات البشرية حاجة، قبل تحذير جفري ساك البعيد النظر.
    En l'occurrence, nous ne pouvons que réaffirmer notre conviction, comme nous l'avons fait à maintes reprises, que les possibilités d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient restent bien minces en l'absence de mesures de confiance entre les parties intéressées. UN وهنا، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا مثلما فعلنا مرارا وتكرارا، اقتناعنا بأن فرص إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط تبدو ضئيلة جدا من دون بناء الثقة بين اﻷطراف المعنية.
    En ce qui concerne la manière dont il faudra traiter les recommandations du Secrétaire général, nous estimons qu'il est nécessaire d'insuffler un élément d'urgence dans les délibérations auxquelles elles donneront lieu, comme nous l'avons fait lorsque nous débattions d'autres mesures. UN وفيما يتعلق بالطريقة التي نبحث بها توصيات اﻷمين العام، نعتقد أنه ينبغي إضفاء طابع الاستعجال على المداولات المتعلقة بها، مثلما فعلنا عندما كنا نناقش إجراءات أخرى.
    Pour terminer sur ce point, nous voudrions souligner, comme nous l'avons fait ce matin, que les Maldives ont adressé des invitations permanentes à tous les Rapporteurs spéciaux. UN وأخيراً فيما يتعلق بهذه النقطة، نود أن نشدد، مثلما فعلنا هذا الصباح، على أن ملديف تقدمت بدعوات دائمة إلى جميع المقررين الخاصين.
    Alors s'il revient vers toi, on le coincera comme on l'a fait la dernière fois. Open Subtitles ...لذا إن قام بمطاردتك فسنفعل به مثلما فعلنا المرة السابقة
    comme on l'a fait pour papa, hein ? Open Subtitles تماماً مثلما فعلنا مع ابينا ، صحيح ؟
    Ils viennent entendre la parole du Dr Baltar, et apprendre, comme on l'a fait. Open Subtitles (سيحضرون لاجل سماع كلمة دكتور (بالتر يتعلمون الكثير منها .. مثلما فعلنا
    Toutefois, cette fois-ci la délégation espagnole a décidé de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/60/L.12, comme nous l'avions fait aux cinquante-cinquième, cinquante-sixième, cinquante-septième, cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions. UN غير أن الوفد الإسباني قرر هذه المرة الامتناع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/60/L.12، مثلما فعلنا في الدورات الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والسابعة والخمسين والثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين.
    Vous continuez de chercher, on vous mettra sous terre, comme on a fait avec votre petit ami. Open Subtitles واصلي التحقيق، وسنقتلكِ، مثلما فعلنا تماماً بخليلكِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد