Nous sommes d'avis que des pays comme l'Allemagne et le Japon devraient être invités à assumer des responsabilités de membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Des pays comme l'Allemagne ou la Suisse préféraient encore des formules d'exclusion. | UN | ولا تزال بلدان مثل ألمانيا أو سويسرا تحبذ النماذج الاستبعادية. |
De nombreux donateurs, comme l'Allemagne, l'Autriche, les États-Unis, l'Italie et les Pays-Bas, financent le Service et appuient ses programmes de renforcement des capacités. | UN | وهناك العديد من الجهات المانحة التي توفر التمويل والدعم لبرامج بناء القدرات من أجل الوحدة، مثل ألمانيا وإيطاليا والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous sommes certainement en faveur de l'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité et ce, pour y faire une place à des pays tels que l'Allemagne et le Japon. | UN | ونحن بكل تأكيد نؤيد زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بحيث تضم هذه العضوية دولاً مثل ألمانيا واليابان. |
Des pays comme l'Allemagne se porteraient mieux si des politiques salariales raisonnables étaient mises en place et si le commerce extérieur était équilibré. | UN | وأكد المتكلم إنه في ظل سياسات أجور معقولة وتجارة خارجية متوازنة، ستكون بلدان مثل ألمانيا في حال أفضل. |
Des pays comme l'Allemagne, les Pays-Bas et le Brésil sont de fervents partisans de l'énergie renouvelable. | UN | وقد تهيأت بلدان مثل ألمانيا وهولندا والبرازيل لكي تصبح مناصرة قوية للطاقة المتجددة. |
Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. | UN | فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها. |
Des accords bilatéraux sur l'environnement avec des pays comme l'Allemagne et les États-Unis prévoient un financement partiel de projets par ces pays. | UN | والاتفاقات الثنائية بشأن البيئة المعقودة مع بلدان مثل ألمانيا والولايات المتحدة تقدم إلى حد ما التمويل الجزئي لمشاريع ينفذها هذان البلدان. |
Les donateurs d'aide bilatérale comme l'Allemagne, le Canada et la France sont toujours une source importante de financement à des conditions de faveur. | UN | واستمرت الجهات المانحة الثنائية مثل ألمانيا وفرنسا وكندا تعمل كمصدر هام للتمويل التيسيري. |
Certains, comme l'Allemagne ou le Japon, n'ont probablement jamais eu le choix, en raison de dispositions particulières de leur Constitution. | UN | أما بعض الدول، مثل ألمانيا واليابان، فربما لم يكن لديها أي خيار قط، نظراً لوجود قيود دستورية. |
Mais hélas, à l'heure actuelle, la Géorgie, comme l'Allemagne il y a une génération, est un État déchiré par une plaie béante. | UN | لكن جورجيا اليوم، للأسف، مثل ألمانيا قبل جيل، أمة تعاني من جرح عميق لم يندمل. |
L'Équateur reconnaît et soutient les aspirations légitimes de pays comme l'Allemagne, le Brésil et le Japon, ainsi que des régions d'Afrique et d'Asie, à être représentés au Conseil en qualité de membres permanents. | UN | وتعترف إكوادور بالطموحات المشروعة لبلدان مثل ألمانيا والبرازيل واليابان وبلدان تنتمي الى آسيا وافريقيا في أن تمثل في المجلس كأعضاء دائميــن وتؤيد ذلك. |
Certains pays comme l’Allemagne, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède déplacent le poids de la fiscalité du travail vers les ressources naturelles, de façon à promouvoir l’emploi tout en améliorant l’utilisation des ressources et en réduisant la pollution. | UN | وتحول بعض البلدان، مثل ألمانيا والسويد والنرويج وهولندا الضرائب المفروضة على العمل إلى ضرائب على الموارد الطبيعية من أجل تشجيع العمالة مع تحسين كفاية الموارد وخفض التلوث. |
Nous croyons que la représentativité du Conseil de sécurité serait accrue si sa composition n'était pas seulement élargie aux candidats des États industrialisés, comme l'Allemagne et le Japon, mais aussi, selon le principe du roulement, aux représentants de pays en développement. | UN | ونحن نعتقد أن تمثيل مجلس اﻷمن سيتعزز إذا وُسﱢعت عضويته بحيث لا يضم مرشحين من الدول الصناعية، مثل ألمانيا واليابان، فحسب، بل ممثلين من البلدان النامية أيضا على أساس التناوب. |
Nous reconnaissons également que des pays comme l'Allemagne et le Japon peuvent apporter une contribution spéciale et sont disposés à assumer des responsabilités particulières sur les plans politique, militaire et financier en tant que nouveaux membres permanents. | UN | وندرك أيضا أن بعض البلدان، مثل ألمانيا واليابان، يمكنها أن تسهم إسهاما خاصا، وإنها مستعدة لتحمـــل مسؤوليات سياسية وعسكرية ومالية خاصة بوصفهـــا أعضاء دائمين جددا. |
Notre position tient compte des nouvelles réalités qui demandent que des puissances économiques comme l'Allemagne et le Japon, de même que des régions et des États — et leurs points de vue — soient plus adéquatement représentés. | UN | ويأخذ موقفنا في الحسبان الواقع الجديد الذي ينبغـــي فيــه أن تمثل بشــكل أكـثر عدلا قــوى اقتصادية مثل ألمانيا واليابان، بل ومناطق ودول منفردة، ووجهات نظرها كذلك. |
L'activité s'est ralentie vers la fin de 1996 en Europe occidentale continentale et de grands pays, comme l'Allemagne et l'Italie, ont flirté avec la récession. | UN | انخفض مستوى النشاط في أوروبا الغربية القارية قرب نهاية عام ٦٩٩١، وكادت بعض الاقتصادات الرئيسية مثل ألمانيا وايطاليا تقترب من الانتكاس. |
Il souhaite également l'admission de nouveaux membres permanents au sein du Conseil de sécurité, tels que l'Allemagne, le Japon, et quelques grands États du Sud. | UN | كما أنها تود أيضا أن ترى انضمام أعضاء دائمين جدد لمجلس اﻷمن، مثل ألمانيا واليابان وبعض الدول الكبرى من الجنوب. |
Il bénéficie également de l’aide de l’Union européenne et de pays tels que l’Allemagne et les Pays-Bas pour l’exécution de projets en faveur des femmes yéménites. | UN | وهي تتلقى أيضا مساعدات من الاتحاد اﻷوروبي ومن بلدان صديقة مثل ألمانيا وهولندا من أجل تنفيذ مشاريع الهدف منها أن تعود بالفائدة على المرأة اليمنية. |
Plus de 50 représentants de gouvernements et plusieurs anciens chefs d'États ou de gouvernements ont assisté au Forum, qui a bénéficié du soutien, entre autres, de partenaires clefs dont l'Allemagne, l'Italie, la Pologne, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Fonds de l'OPEP pour le développement international. | UN | وحضر المنتدى ممثّلو ما يزيد على 50 حكومة وعدّة رؤساء دول أو حكومات سابقين. وحظي المنتدى بدعم عدد من الجهات منها شركاء رئيسيون مثل ألمانيا وإيطاليا وبولندا، ومرفق البيئة العالمية، وصندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
Nous pensons que le Conseil devrait être plus représentatif, par l'adjonction non seulement de certains candidats issus de puissances industrialisées telles que l'Allemagne et le Japon, mais aussi de représentants issus de pays asiatiques, africains et latino-américains. | UN | ونعتقـــد أن مجلس اﻷمن سيكون أكثـر تمثيلا ليس فقط بإضافــــة بعض المرشحين من بين الدول الصناعية مثل ألمانيا واليابان، بل أيضا بإضافة ممثلين عن بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Il a noté que beaucoup de pays qui investissaient actuellement dans la croissance verte investissaient dans les forêts, par exemple l'Allemagne et la République de Corée. | UN | ولاحظ أن كثير من البلدان التي استثمرت في النمو الأخضر كانت تستثمر في الغابات، مثل ألمانيا وجمهورية كوريا. |