ويكيبيديا

    "مثل أمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que la sécurité
        
    • telles que la sécurité
        
    Les modèles ne peuvent guère tenir compte des politiques qu'un pays met en œuvre ou envisage d'adopter et l'anticipation de facteurs tels que la sécurité énergétique, le développement de la production de biocombustibles et les prix des produits de base peut poser un problème. UN إذ يصعب على النماذج أن تلائم السياسات التي ينفذها بلد ما أو يُزمع تنفيذها، كما يصعب وضع توقعات للمستقبل بخصوص عوامل مثل أمن الطاقة، وتوسيع إنتاج الوقود الأحيائي وأسعار السلع الأساسية.
    Il prévoit, lorsque cela sera faisable, de fournir une assistance opérationnelle dans les pays où la situation est préoccupante, dans des domaines tels que la sécurité des camps et la séparation et le désarmement des combattants. UN وسوف تسعى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيثما يكون ملائما، إلى تقديم المساعدة التشغيلية في البلدان موضع الاهتمام في مجالات مثل أمن المخيمات وفصل المقاتلين وتجريدهم من السلاح.
    De plus, le Canada souhaite participer activement aux discussions structurées sur des enjeux cruciaux tels que la sécurité de l'espace, la non-prolifération et le désarmement nucléaires, la maîtrise des armes classiques et un traité sur le commerce des armes ainsi que la vérification. UN وتعتزم كندا أن تسهم بفعالية في المناقشة المنظمة للمواضيع الرئيسية مثل أمن الفضاء الخارجي؛ ومنع الانتشار ونزع السلاح النوويين؛ وتحديد الأسلحة التقليدية وإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة؛ والتحقق.
    Elles se sont encore penchées sur des questions telles que la sécurité des victimes et des témoins. UN وقد عالجت أيضا مسائل مثل أمن الضحايا والشهود.
    L'appui des médias n'était pas suffisant et il y avait d'autres questions telles que la sécurité des citoyens et la violence qui n'étaient pas mises en évidence comme il se devait. UN وعلاوة على نقص الدعم المقدم من وسائط الإعلام، توجد مسائل أخرى لا تُعرض على النحو المناسب مثل أمن المواطنين ومشكلة العنف.
    Des avantages non marchands tels que la sécurité énergétique et la réduction des émissions de gaz à effet de serre peuvent justifier ces subventions mais on ignore si l'opération est globalement bénéficiaire. UN ومع أن المنافع غير السوقية مثل أمن الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة قد تبرر هذه الإعانات، إلا أن الفوائد الصافية تبقى غير أكيدة.
    Nous prenons également note du rôle important et constructif que les autres voisins de l'Afghanistan peuvent jouer pour promouvoir et renforcer la stabilité du pays, en particulier dans des domaines tels que la sécurité des frontières, la contrebande et la lutte contre la drogue. UN ونلاحظ كذلك الدور البناء الذي يقوم به جيران أفغانستان الآخرون لتعزيز الاستقرار الأفغاني ودعمه، ولا سيما في مجالات مثل أمن الحدود والاتجار بالمخدرات ومكافحتها.
    Le rapport de la Représentante spéciale met en lumière de nouveaux sujets de préoccupation, tels que la sécurité des camps d'internement des personnes déplacées et des réfugiés; en effet, dans ces camps, les enfants sont particulièrement exposés au recrutement et à d'autres violations très graves de leurs droits. UN وأوضح أن تقرير الممثلة الخاصة أبرز مسائل جديدة تثير القلق، مثل أمن معسكرات اللاجئين والمشردين في الدخل، حيث الأطفال أكثر عرضة للتجنيد وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقوقهم.
    Par ailleurs, il exhorte l'État partie à s'attaquer aux problèmes structurels de l'insécurité alimentaire, tels que la sécurité foncière des petits producteurs, le transport et la distribution des denrées alimentaires, ou encore la disponibilité du crédit agricole. UN كما تدعوها إلى إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    Par ailleurs, il exhorte l'État partie à s'attaquer aux problèmes structurels de l'insécurité alimentaire, tels que la sécurité foncière des petits producteurs, le transport et la distribution des denrées alimentaires, ou encore la disponibilité du crédit agricole. UN كما تحثها على إيجاد حلول للمشاكل الهيكلية المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي، مثل أمن حيازة الأراضي لصغار المنتجين، ونقل وتوزيع المواد الغذائية وتوفير الائتمانات الزراعية.
    Le Groupe assure également une formation spécialisée du personnel pénitentiaire et un appui dans des domaines thématiques tels que la sécurité dans les prisons, les soins médicaux, l'assainissement, la sécurité alimentaire et l'établissement de documents directifs visant à une administration efficace et efficiente des établissements pénitentiaires. UN وتقدم الوحدة أيضًا التدريب المتخصص في مجال السجون، كما تقدم الدعم في مجالات مواضيعية مثل أمن السجون، والرعاية الصحية، والصرف الصحي، والأمن الغذائي، وإعداد مواد توجيهية من أجل الإدارة الفعالة والكفاءة للسجون.
    Au maintien et à l'amélioration de notre capacité de gérer les crises classiques doit s'ajouter un renforcement des capacités de l'ONU de faire face à de nouvelles menaces et de nouveaux défis tels que la sécurité énergétique, la cybercriminalité, la sécurité alimentaire et les changements climatiques, pour n'en citer que quelques-uns. UN والمحافظة على قدرتنا على معالجة الأزمات التقليدية وتحسين تلك القدرة يجب استكماله بقدرة الأمم المتحدة على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة مثل أمن الطاقة، والجريمة الإلكترونية، والسلامة الغذائية، وتغير المناخ، على سبيل المثال لا الحصر.
    En outre, des programmes de mise en valeur des zones rurales et des terres arides doivent être réalisés au moyen d'approches intégrées tenant dûment compte de facteurs sociaux tels que la sécurité d'occupation des terres, le niveau de décentralisation de la planification et de la gestion des ressources foncières, et la possibilité d'offrir de nouveaux moyens de subsistance. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تنفيذ برامج إقليمية للتنمية الريفية وتنمية الأراضي الجافة عن طريق نهج متكاملة تولي الاعتبار الواجب للعوامل المجتمعية، مثل أمن حيازة الأراضي، ومستوى لا مركزية تخطيط وإدارة موارد الأراضي، وإمكانية تطوير سبل عيش بديلة.
    Ces deux services ont collaboré avec le Bureau pour les institutions chargées de l'ordre public et de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix des Nations Unies afin d'accroître la coopération dans des domaines tels que la sécurité des bénéficiaires, DDR, le déminage et la création de capacités pour les institutions chargées de la sécurité nationale et du droit. UN ويتعاون كلاهما مع مكتب سيادة القانون ومؤسسات الأمن التابع لإدارة عمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة من أجل زيادة التعاون في مجالات مثل أمن المستفيدين، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وبناء قدرات مؤسسات الأمن القومي والمؤسسات القانونية.
    Tous les États ont le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour faire face à des défis tels que la sécurité énergétique et le développement durable, mais il faut que ce droit soit exercé dans le respect des normes de sûreté et de sécurité et des obligations relatives à la non-prolifération qu'impose le Traité. UN 39 - وواصل حديثه قائلاً إنه على الرغم من أن الدول جميعها لها الحق في تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل التغلب على تحديات مثل أمن الطاقة والتنمية المستدامة فإنه يجب أن يمارَس هذا الحق بطريقة سليمة ومأمونة مع مراعاة الالتزامات المتعلقة بمنع الانتشار وفقاً لمعاهدة عدم الانتشار.
    Du fait de la complexité croissante du terrorisme, le Service se doit d'accorder une attention accrue au renforcement et au transfert de compétences dans certains domaines thématiques, tels que la sécurité des transports, le terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire, la lutte contre le financement du terrorisme et la lutte contre l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes. UN 85- وبسبب طبيعة الإرهاب المتزايدة التعقيد، ينبغي للفرع التصدي للتحدي المتمثل في المضي قُدماً في تعزيز الأنشطة الرامية إلى بناء الخبرات الفنية ونقلها في مجالات محدَّدة مثل أمن النقل والمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، ومكافحة تمويل الإرهاب، ومكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية.
    En outre, elle continuera d'aider Haïti et la République dominicaine à résoudre des questions d'intérêt commun, telles que la sécurité des frontières, le trafic, l'immigration et le commerce. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية لمعالجة المشاكل ذات الاهتمام المشترك، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.
    En outre, la Mission continuera d'aider Haïti et la République dominicaine à résoudre des questions d'intérêt commun, telles que la sécurité des frontières, le trafic, l'immigration et le commerce. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة دعمها لمبادرات كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية في معالجة المشاكل التي تمثل شاغلا مشتركا، مثل أمن الحدود والاتجار غير المشروع والهجرة والتجارة.
    Mais comme les membres le savent, et la plupart des interventions l'attestent, le danger malheureusement persiste, sans compter que les ambitions qui nous ont entraînés dans les deux guerres demeurent toujours présentes et que des notions nouvelles, telles que la sécurité et la souveraineté des États, rendent davantage précaires les actions entreprises. UN ولكن الخطر، للأسف، وكما يعلم الأعضاء، ومثلما نوه أغلب المتكلمين، ما زال قائما، ناهيكم عن حقيقة أن الأطماع التي أغرقتنا في حربين عالميتين ما زالت أيضا قائمة، وأن المفاهيم الجديدة مثل أمن وسيادة الدول تجعل التحرك السابق حتى أكثر عرضة للشك.
    En consultation avec tous les grands partenaires de développement, le BINUCSIL continuera de donner au Gouvernement des conseils techniques sur un certain nombre de questions transversales essentielles, telles que la sécurité côtière, la protection des ressources marines et l'emploi des jeunes. UN 29 - وسيواصل مكتب بناء السلام في سيراليون، بالتشاور مع جميع الشركاء في التنمية، تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة بشأن عدد من القضايا الرئيسية المشتركة بين عدة قطاعات، مثل أمن السواحل، وحماية الموارد البحرية، وإيجاد فرص العمل للشباب.
    Elle couvre les principales questions émergentes, telles que la sécurité des approvisionnements en produits de santé génésique, la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, les soins obstétricaux d'urgence, la violence sexuelle et sexiste, les besoins de santé génésique des personnes handicapées et l'intégration santé génésique/VIH. UN وتتناول هذه السياسة القضايا الناشئة الرئيسية مثل أمن السلع الأساسية للصحة الإنجابية، والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، والرعاية التوليدية الطارئة، والعنف القائم على نوع الجنس، واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الصحة الإنجابية، ودمج الصحة الإنجابية/فيروس نقص المناعة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد