ويكيبيديا

    "مثل إزالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que le
        
    • telles que le
        
    • comme la
        
    • par exemple le
        
    • telles que la
        
    • telles que l'élimination
        
    • telles que les opérations de
        
    Cinquièmement, le PNUD doit préserver et développer ses compétences particulières dans des secteurs tels que le déminage et la réintégration. UN وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها.
    Cinquièmement, le PNUD doit préserver et développer ses compétences particulières dans des secteurs tels que le déminage et la réintégration. UN وخامسا، يجب الإبقاء على المهارات في المجالات الأساسية مثل إزالة الألغام وإعادة الإدماج ودعمها.
    La Banque rappelle avec force qu’à l’avenir, les prêts doivent être accordés également pour des activités non traditionnelles telles que le déminage, la démobilisation et la réinsertion des populations déplacées. UN ويشدد البنك على أن اﻹقراض يجب أن يشمل أيضا من اﻵن فصاعدا أنشطة غير تقليدية مثل إزالة اﻷلغام، وتسريح الجنود، وإعادة إدماج السكان المشردين.
    Même de simples mesures telles que le débroussaillage et l'isolation des entrepôts de stockage peuvent améliorer la maintenance des sites de stockage. UN ويمكن حتى للتدابير البسيطة، مثل إزالة النباتات وعزل مرافق التخزين، أن تحسن صيانة مواقع التخزين.
    Les problèmes environnementaux, comme la déforestation, auxquels nous assistons tous, n'atteignent pas seulement une partie de la population rwandaise. UN إن المشاكل البيئية، مثل إزالة الغابات، التي نعيها جميعا هذه فإن شعب بانيارواندا لا يعيش في الغابات.
    Les rares ressources, qui pourraient être utilisées pour promouvoir le développement économique, doivent être affectées à l'appui des activités de l'action antimines, comme par exemple le déminage ou la réhabilitation des victimes. UN والموارد الشحيحة التي يمكن أن تستخدم لزيادة تعزيز التنمية الاقتصادية، يتعين توجيهها إلى دعم الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تتسم بالأهمية، مثل إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    Des mesures telles que la suppression des obstacles au commerce, l'ouverture des marchés et la réduction des impôts sur les sociétés sont de nature à stimuler grandement l'établissement de partenariats et de réseaux. UN ومن المحتمل أن يساهم استخدام حوافز مثل إزالة الحواجز التجارية، وفتح الأسواق، وتخفيض الضرائب على الشركات، مساهمة كبيرة في تعزيز إقامة الشراكات والربط الشبكي.
    D'autres mesures, telles que l'élimination du boycottage arabe, qui n'a plus d'actualité, contribueraient grandement à ce processus. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تساعد هذه العملية مساعدة كبيرة، مثل إزالة المقاطعة العربية التي عفا عليها الزمن.
    Il est encore plus préoccupant de constater que les problèmes dus à l'homme tels que le déboisement, le surpâturage, la mauvaise gestion agricole, la pollution industrielle et l'expansion tentaculaire des zones urbaines sont des causes importantes de perte de terres. UN ومن الأسباب الأشد خطورة أيضا المشكلات التي يصنعها الإنسان مثل إزالة الغابات والإفراط في الرعي وسوء الإدارة الزراعية والتلويث الصناعي والتوسع الحضري التي تعتبر مسببات رئيسية لفقدان الأراضي.
    Elle a également fait part de son intention de soutenir certains éléments du processus d'exhumation tels que le déminage des sites et la fourniture de matériel pour les travaux d'exhumation et d'identification. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى رغبتها في تقديم الدعم إلى بعض جوانب عملية حفر المقابر مثل إزالة اﻷلغام من مواقع الحفر وتقديم معدات حفر المقابر وتحديد الرفات.
    En montrant comment les sols passent d'une catégorie à l'autre, elles nous aident à comprendre les causes profondes de phénomènes tels que le déboisement et les modifications de densité et de qualité de la végétation. UN وهي تساعد، ببيانها تحول اﻷرض من فئة إلى أخرى، أدوات على توضيح القوى الفاعلة، الكامنة وراء ظواهر مثل إزالة الغابات والتغيرات التي تطرأ على كثافة النباتات ونوعها.
    Le Japon renforcera sa coopération dans d'autres domaines également, tels que le déminage, la réhabilitation de l'infrastructure, les élections et la création de systèmes de sécurité interne. UN وستعزز اليابان تعاونها في مجالات أخرى أيضا مثل إزالة الألغام وإعادة تأهيل البنية التحتية والانتخابات ووضع نظام للأمن الداخلي.
    Les ressources économisées en n'organisant pas en pure perte une nouvelle réunion inutile pourraient être consacrées à des buts plus spécifiques, tels que le déminage de territoires et le renforcement de la Convention. UN أما الأموال الموفَّرة من عدم عقد اجتماع آخر يهدر المال ودون جدوى، فيمكن أن تُستخدم لأغراض أكثر تحديداً، مثل إزالة الألغام في أقاليم معيّنة وتعزيز الاتفاقية.
    Il convient en l'occurrence de garder à l'esprit que le reflux des rapatriés se poursuivra après décembre 1994, comme le feront du reste aussi certains programmes humanitaires, tels que le déminage et la réintégration des soldats démobilisés. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار، في هذا الصدد، أن تدفق العائدين سيستمر إلى ما بعد كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، شأنه شأن برامج انسانية أخرى مثل إزالة اﻷلغام وإعادة إدماج الجنود المسرحين.
    Cependant, plusieurs témoignages recueillis par le Rapporteur spécial mettent en évidence l'ambiguïté de ces mesures, lorsqu'elles tendent à substituer aux agents de l'Etat des civils pour accomplir des tâches de nature militaire, telles que le déminage ou le maintien de l'ordre. UN بيد أن هناك شهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص تبرز غموض هذه التدابير عندما تنحو إلى إحلال مدنيين محل موظفي الدولة للقيام بمهام ذات طابع عسكري مثل إزالة اﻷلغام أو حفظ النظام.
    La Convention sur les armes à sousmunitions est souvent qualifiée de Convention sœur de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, et les obligations qui y sont faites aux États parties, telles que le déminage, l'atténuation des risques, l'assistance aux victimes et la destruction des stocks, sont très proches. UN وغالباً ما توصف بأنها توأم لاتفاقية حظر الألغام وتتضمن التزامات مماثلة مفروضة على الدول الأطراف، مثل إزالة الألغام والحد من المخاطر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات.
    Sa délégation se félicite de quelques avancées encourageantes observées sur des questions telles que le déminage, les ressources naturelles, l'environnement et la mise en œuvre de mesures de confiance, mais elle ne peut que regretter que les négociations butent toujours sur le statut définitif de ce territoire. UN وأشار إلى أنه في حين أن وفده مسرور إزاء التقدُّم الذي تحقق في مجالات مثل إزالة الألغام وإدارة الموارد الطبيعية والبيئية وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة فإنه يعرب عن أسفه لأن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للمنطقة وصلت إلى طريق مسدود.
    De plus, la dégradation d’une composante, comme la déforestation causée par l’activité humaine, peut être préjudiciable à d’autres éléments (sol, débit des eaux ou taux d’humidité). UN وآثار التقلب المناخي. علاوة على ذلك، فإن تدهور عنصر واحد، مثل إزالة الغابات بفعل اﻹنسان، يمكن أن يؤثر سلبا في العناصر اﻷخرى، مثل التربة ، وتدفق المياه أو الرطوبة.
    Des efforts égaux sont également nécessaires pour aborder d'autres problèmes environnementaux, comme la déforestation, la désertification, la perte de biodiversité, qui menacent les moyens d'existence de milliards de personnes. UN 62 - وقال إنه يلزم أيضا بذل جهود مساوية للتصدي للمسائل البيئية الأخرى مثل إزالة الغابات والتصحر وفقدا التنوع البيولوجي، التي تهدد مصادر عيش بلايين البشر.
    Il convient aussi de rassembler des données sur les corrélations existant entre les modes de consommation des ressources selon les sexes et leurs incidences sur l'environnement, par exemple le déboisement causé par des pratiques agricoles inadaptées ou la précarité du statut d'occupation. UN وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة.
    Si la question nucléaire est réglée entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, d'autres questions telles que la dénucléarisation de la péninsule coréenne seront automatiquement réglées. UN وإذا ما تم حسم المسائل النووية بين جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطيــــة والولايات المتحدة اﻷمريكيـــة، فإن المسائل اﻷخـــرى مثل إزالة اﻷسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية سوف تسوى تلقائيا.
    Les participants ont évoqué des mesures spécifiques dans le secteur des TIC, telles que l'élimination des restrictions appliquées aux services informatiques, la déréglementation du secteur des télécommunications et la privatisation des télécommunications. UN وأبرز الفريق نماذج من تدابير محددة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتخذت في قطاع تلك التكنولوجيا، مثل إزالة القيود المفروضة على الخدمات المتعلقة بالحاسوب، وإزالة المراقبة التنظيمية عن قطاع الاتصالات، وتخصيص الاتصالات.
    Elle continuera de faciliter le règlement des litiges d'ordres divers entre les deux communautés, d'œuvrer à l'intensification du dialogue et de la coopération entre elles par le biais d'activités bicommunautaires, et de favoriser l'ouverture de nouveaux points de passage ainsi que d'autres mesures visant à instaurer la confiance, telles que les opérations de déminage et la désescalade militaire. UN وستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد