Ma délégation est d'avis que, tout comme la Déclaration de Manille et de l'Article 33 de la Charte, ces textes se complètent judicieusement. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه النصوص مفيدة جدا ويكمل بعضها البعض مثلها في ذلك مثل إعلان مانيلا. |
Des initiatives récentes comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing font obligation aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | وتلتزم الحكومات بموجب المبادرات الأخيرة مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين بإدماج منظور الجنسين في سياساتها. |
Mais nous nous assemblons également pour nous rappeler que la Charte des Nations Unies, comme la Déclaration d'indépendance d'Israël, est écrite dans le sang des victimes de l'Holocauste. | UN | ولكننا نتجمع أيضا من أجل أن نتذكر أن ميثاق الأمم المتحدة، مثل إعلان استقلال إسرائيل، مكتوب بدم ضحايا المحرقة. |
Les régimes qui offrent une compensation reposant sur des décisions subjectives telles que la Déclaration de l'état d'urgence au niveau national ou d'une région sont des plans de paiements discrétionnaires. | UN | أما المخططات التي تقدم تعويضات تعتمد على بعض الاجراءات الذاتية مثل إعلان حالات الطوارئ الوطنية فتعتبر خطط دفع استنسابية. |
Or, l’esprit de la Convention et d’autres instruments internationaux importants tels que la Déclaration de Vienne de 1993 exige que l’humanité tout entière considère comme prioritaires les questions concernant les enfants. | UN | واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال. |
Toutefois, des jalons importants, comme par exemple la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, ont été posés afin d'améliorer la qualité de l'aide fournie. | UN | ومن ناحية أخرى، اتخذت خطوات هامة لتحسين نوعية المعونة مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
La Turquie a ratifié les principales conventions internationales qui assurent le droit au travail, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Charte sociale européenne et de nombreuses conventions de l'Organisation internationale du travail. | UN | وقد صدقت تركيا على الاتفاقيات الدولية اﻷساسية التي تكفل الحق في العمل، مثل إعلان اﻷمم المتحدة العالمي لحقوق اﻹنسان، والميثاق الاجتماعي اﻷوروبي، والاتفاقيات العديدة لمنظمة العمل الدولية. |
Dans les rares cas où un instrument a abordé la question de la responsabilité sociale, comme la Déclaration de principes tripartite de l'OIT sur les entreprises multinationales et la politique sociale, il était de nature volontaire et n'avait donc pas force exécutoire. | UN | وفي حالات قليلة يتصدى فيها صك ما لمسألة المسؤولية الاجتماعية، مثل إعلان المبادئ الثلاثي لمنظمة العمل الدولية، كان هذا الصك طوعي الطابع وبالتالي يتعذر تنفيذه. |
D'autres instruments multilatéraux portant sur des questions particulières ont cependant été adoptés, comme la Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la politique sociale. | UN | ولكن أُبرمت صكوك أخرى متعددة اﻷطراف تتناول مسائل محددة، مثل إعلان المبادئ الثلاثي المتعلق بالشركات المتعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية. |
L'UNIDIR a été longtemps à l'avant-garde dans son appui aux efforts des Nations Unies dans ce domaine, de même qu'en soutenant les initiatives sur la violence armée et le développement, comme la Déclaration de Genève ou encore les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان المعهد لفترة طويلة في طليعة مساعدة جهود الأمم المتحدة لمكافحة ذلك، وكذلك في دعم المبادرات التي تربط العنف المسلح بالتنمية، مثل إعلان جنيف والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'engage toutes les délégations à adopter une déclaration finale aux termes énergiques, une déclaration qui, comme la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001, changera la vie des gens. | UN | وأناشد جميع الوفود أن تختم مداولاتها بإصدار إعلان، مثل إعلان الالتزام المتعلق بالإيدز لعام 2001، يحدث تغييرا في حياة الناس. |
Il fait fond sur diverses sources, notamment la jurisprudence, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux spécialisés non contraignants, comme la Déclaration de Montréal sur la déficience intellectuelle, récemment adoptée. | UN | ويعتمد في ذلك على مجموعةٍ من المصادر، منها السوابق القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتخصصة غير الملزمة، مثل إعلان مونتريال للإعاقة الذهنية الذي اعتمد مؤخراً. |
Quelques-uns de documents finals seulement, comme la Déclaration de Copenhague sur le développement social et la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, ont été centrés sur les approches développementales de la promotion des personnes handicapées. | UN | ولم تركّز سوى قلة من الوثائق الختامية، مثل إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، على نهج التنمية للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Néanmoins, dans le cadre d'initiatives telles que la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, de telles sources de données jouent un rôle important en formant la base d'indicateurs servant à mesurer la nature et l'étendue de la violence armée qui ne s'inscrit pas dans un conflit armé. | UN | ومع ذلك، وضمن إطار مبادرات مثل إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، تؤدي مصادر البيانات تلك دورا مهما في توفير أساس المؤشرات من أجل قياس طبيعة ومدى العنف المسلح غير المرتبط بنـزاعات. |
Le Gouvernement s'est engagé dans une politique de promotion de la santé de la population à travers son adhésion à différentes stratégies, telles que la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires comme stratégie de base pour le développement du secteur santé ou l'Initiative de Bamako. | UN | والحكومة عاكفة على تنفيذ سياسة تستهدف تعزيز صحة السكان عن طريق الالتزام باستراتيجيات مختلفة مثل إعلان ألما آتا لسنة 1978 بشأن الرعاية الصحية الأولية باعتبارها استراتيجية أساسية لتطوير القطاع الصحي ومبادرة باماكو. |
Cette proposition a commencé à se concrétiser au sein d'instances latino-américaines régionales, telles que la Déclaration de Quito de mai 2007, le Sommet entre l'Union européenne et l'Amérique latine tenu à Lima, en mai 2008, et le Sommet ibéro-américain de San Salvador d'octobre 2008. | UN | وبدأ هذا الاقتراح بالتبلور في المنتديات الإقليمية الأمريكية الجنوبية مثل إعلان كيتو المؤرخ في أيار/مايو 2007، ومؤتمر القمة المعقود بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية في ليما في أيار/مايو 2008 ومؤتمر القمة الأيبيرية الأمريكية المعقود في سان سلفادور في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Des délégations ont jugé préférable de ne pas faire référence dans le plan stratégique aux mécanismes non multilatéraux, tels que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وأعلنت الوفود أنها لا تحبذ الإشارة في الخطة الاستراتيجية إلى الآليات غير المتعددة الأطراف، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
Des délégations ont jugé préférable de ne pas faire référence dans le plan stratégique aux mécanismes non multilatéraux, tels que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وأعلنت الوفود أنها لا تحبذ الإشارة في الخطة الاستراتيجية إلى الآليات غير المتعددة الأطراف، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
Toute réduction des dépenses dans ce domaine aurait de graves conséquences sociales et humaines et compromettrait les progrès que des instruments tels que la Déclaration de Beijing et le Programme d'action ont permis d'accomplir sur le plan de l'intégration sociale. | UN | وستترتب على أي تخفيض على صعيد الإنفاق الاجتماعي هذا تكاليف اجتماعية وبشرية بعيدة المدى وتآكل في المكاسب التي تحققت على صعيد الإدماج الاجتماعي بفضل صكوك مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Elles sont également évoquées dans des documents issus de plusieurs conférences mondiales, par exemple la Déclaration du Millénaire, ainsi que de nombreuses autres initiatives, par exemple la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide: appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle (2005). | UN | وتنعكس أيضاً في الوثائق الختامية لعدة مؤتمرات عالمية، مثل إعلان الألفية، وكذلك في مبادرات أخرى متعددة، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: 2005. |
En outre, les intervenants ont indiqué qu'on pouvait trouver dans certains instruments internationaux, dont la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, des orientations utiles aux fins de l'élaboration de solutions et de stratégies d'atténuation et d'adaptation. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار المشاركون إلى أن بعض الصكوك الدولية، من مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية مفيدة عند وضع حلول سياساتية وكذا عند وضع استراتيجيات التخفيف والتكيف. |
Certains sont consacrés dans des instruments internationaux tels que la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 40/144. | UN | وقد جُسدت بعض هذه الحقوق في الصكوك الدولية مثل إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الوارد في قرار الجمعية العامة 144/40. |
On se croirait dans une publicité contre la drogue, à t'entendre. | Open Subtitles | إنها مثل إعلان مكافحة المخدرات، والإستماع لك. |