Cette progression s'explique en partie par le renforcement de la qualité de l'enseignement, grâce à des mesures telles que la création d'un Fonds pour l'éducation technique. | UN | وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني. |
D'autres ont annoncé qu'elles envisageaient de mener des activités telles que la création de bibliothèques et l'octroi de bourses d'études pour appuyer leurs programmes éducatifs. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية. |
Les mesures de confiance, telles que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de manière significative au désarmement. | UN | إن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح. |
Ce processus pourrait conduire à la réalisation d'objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Il l'encourage à prendre des mesures telles que la mise en place de bureaux mobiles d'enregistrement et de services d'enregistrement dans les écoles et les installations de soins de santé. | UN | وتشجع اللجنة على اتخاذ خطوات، مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية. |
C'est pourquoi elle accueille avec satisfaction certaines des initiatives envisagées par le Gouvernement, comme la création d'un réseau de femmes intéressées par la politique locale. | UN | وأضافت أنها لهذا تحبذ القيام بالمبادرات التي تعتزم الحكومة القيام بها مثل إنشاء شبكة للمهتمات بالحياة السياسية المحلية. |
Dans ce sens, on ne peut que se féliciter de mesures telles que la création du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعها إلا أن ترحب باعتماد تدابير مثل إنشاء مكتب المراقبة الداخلية. |
Notre appel en faveur de la paix s'est illustré, au cours des années, par de nombreuses initiatives telles que la création, en 1980, de l'Université pour la paix. | UN | ودعوتنا إلى السلام قد ظهرت عبــر السنيــن من خلال عدد من المقترحات، مثل إنشاء جامعة السلام في عام ١٩٨٠. |
Un orateur s'est référé à l'expérience qu'avait son pays de la mise en œuvre de nouvelles formes de coopération, telles que la création d'équipes d'enquête conjointes en collaboration avec d'autres États. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى. |
Afin de contribuer à atténuer ces risques, le Département a pris un certain nombre de mesures telles que la création d'une section d'assurance de la qualité et de l'informatique. | UN | وقد اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام خطوات للمساعدة في تخفيف تلك المخاطر مثل إنشاء قسم لضمان الجودة وإدارة المعلومات. |
Jusqu'à présent, il n'avait reçu aucune contribution en dépit des mesures prises, telles que la création d'un comité préparatoire national et d'un programme d'action. | UN | ولم تتلق اليمن حتى الآن أي تمويل لهذه العملية على المستوى القطري رغم قيامها بمجموعة من الإجراءات مثل إنشاء اللجنة التحضيرية الوطنية وإعداد برنامج العمل الوطني. |
Jusqu'à présent, il n'avait reçu aucune contribution en dépit des mesures prises, telles que la création d'un comité préparatoire national et d'un programme d'action. | UN | ولم تتلق اليمن حتى الآن أي تمويل لهذه العملية على المستوى القطري رغم قيامها بمجموعة من الإجراءات مثل إنشاء اللجنة التحضيرية الوطنية وإعداد برنامج العمل الوطني. |
Les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. | UN | وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية. |
Parallèlement, des progrès importants avaient été effectués au plan institutionnel, tels que la création du Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones. | UN | وأُحرزت في الوقت ذاته أوجه تقدم هامة مثل إنشاء وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية. |
Il se félicite des mesures prises par l'État partie pour lutter contre la traite des enfants, telles que la mise en place à Vlora d'un centre de lutte contre la traite. | UN | كما ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأطفال، مثل إنشاء مركز مكافحة الاتجار في فلورا. |
De nombreux pays ont souligné qu'il ne fallait pas imposer aux pays en développement ou exiger comme condition de la coopération financière internationale certaines politiques internes, comme la création d'un climat propice à la mobilisation de ressources financières. | UN | 20 - وشددت بلدان عديدة على أنه لا ينبغي أن تُفرض على البلدان النامية سياسات محلية معينة، مثل إنشاء بيئة مؤاتية لحشد الموارد المالية، أو أن تُستخدم هذه السياسات كشروط للتعاون المالي الدولي. |
Elle a salué les mesures prises en matière de traite des personnes, notamment la création en 2012 de l'Équipe spéciale chargée de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير المتخذة في مجال الاتجار بالبشر، مثل إنشاء فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر في عام 2012. |
Elles ont pris également des mesures comme la création d'une unité spéciale au sein de la police chargée de lutter contre la criminalité organisée et notamment la traite des femmes et des enfants. | UN | كما اتخذت تدابير أخرى مثل إنشاء وحدة خاصة تابعة للشرطة لمكافحة الإجرام المنظم، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال. |
En outre, les avocats et les cabinets d'avocats peuvent servir d'intermédiaires dans des transactions commerciales frauduleuses, notamment en créant une structure juridique présentée comme légale, mais qui est en fait utilisée pour blanchir de l'argent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام المحامين ومكاتب المحاماة كوسطاء في معاملات تجارية احتيالية، مثل إنشاء هيكل قانوني تكون له سمة قانونية شكلا لكنه يُستخدم في الواقع لغسل الأموال. |
La branche de l'organisation à Osaka met en place depuis 2006 des programmes de développement social et économique au Cambodge, comme la construction d'un orphelinat et d'une école élémentaire ainsi que le développement de ressources en eau dans les zones rurales. | UN | ويشارك فرع أوساكا في برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كمبوديا، مثل إنشاء ملجأ للأيتام ومدرسة ابتدائية، وتنمية مصادر المياه في المناطق الريفية، وذلك منذ عام 2006. |
La Cour suprême et le Conseil constitutionnel qui viennent d'être installés répondent à cette préoccupation majeure. Tout comme la mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme opérationnelle depuis 1994. | UN | وإن إنشاء المحكمة العليا والمجلس الدستوري تعبير عن هذا الاهتمام الكبير مثل إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التي دخلت حيز النفاذ منذ عام ١٩٩٤. |
Le recours aux technologies modernes à cette fin, par exemple la création de la Médiathèque, est particulièrement remarquable. | UN | واستخدام المكتب للتكنولوجيا الحديثة لتحقيق هذا الغرض، مثل إنشاء مكتبة سمعية بصرية، هو إجراء يحظى بالتقدير بصفة خاصة. |
Nous nous attachons aussi à mener à bien d'autres projets importants, tels que la construction d'un oléoduc et la réouverture de la Route de la soie. | UN | وينبغــي أن نأخــذ فــي الاعتبار أهم المشاريع مثل إنشاء أنابيب النفط وإعادة فتح طريق الحرير. |
Outre cette cour, beaucoup a déjà été fait pour améliorer l'équité et une procédure régulière, notamment par la création du Bureau du Médiateur. | UN | وإلى جانب تلك المحكمة، تم عمل الكثير لتحسين العدالة والإجراءات القانونية الواجبة، مثل إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس. |