L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. | UN | وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين. |
Aux fins des campagnes de promotion, l'on a de plus en plus recours à une large gamme de médias pour toucher les différents groupes de la population, tels que les personnes handicapées. | UN | وتستخدم الدعاية للحملات بصورة متزايدة مجموعة من وسائط الإعلام للمساعدة في الوصول إلى السكان مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
54. Les risques liés à la pauvreté urbaine sont particulièrement élevés pour un certain nombre d'autres groupes, notamment les personnes handicapées. | UN | 54- إن مخاطر الفقر في المناطق الحضرية تشكل تحديات بالغة لعدد من الفئات الأخرى، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Hong Kong (Chine) continuerait de promouvoir la protection des personnes handicapées, des femmes et des enfants et d'apporter un soutien à certaines catégories de population, telles que les personnes issues de groupes ethniques minoritaires ou les personnes ayant une orientation sexuelle différente. | UN | وستواصل تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وتقديم الدعم إلى فرادى المجموعات مثل الأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية أو الأشخاص أصحاب الميول الجنسية المختلفة. |
À l'intérieur de ce champ, on accorde une attention particulière aux groupes défavorisés ou vulnérables tels que les personnes de capacités différentes, les personnes âgées et les personnes résidant dans des immeubles ou zones à haut risque. | UN | ومن هؤلاء المستفيدين يتم توجيه اهتمام خاص للمجموعات التي تعيش في حالات الحرمان أو الضعف مثل الأشخاص ذوي القدرات المتناقصة وكبار السن وسكان المباني أو المناطق التي يحفها |
Cependant, il y a des cas où le choix d'une loi différente pour les questions de priorité tiendrait mieux compte des intérêts des tiers, tels que les personnes détenant des sûretés légales, les créanciers judiciaires ou les administrateurs de l'insolvabilité. | UN | ولكن اختيار قانون مختلف لمسائل الأولوية في حالات معيّنة من شأنه أن يراعي بشكل أفضل مصالح الأطراف الثالثة، مثل الأشخاص الحائزين لضمان قانوني أو الدائن بحكم قضائي أو مدير الإعسار. |
Les femmes sont particulièrement exposées au risque d'abus, comme le sont les groupes victimes de discrimination, tels que les personnes handicapées et les migrants sans papiers. | UN | والنساء معرضات بشكل خاص للاعتداء، شأنهن شأن المجموعات المتضررة من التمييز مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين غير المسجلين. |
L'objectif est de fournir des services de protection sociale aux groupes vulnérables, tels que les personnes handicapées, les personnes âgées et les enfants. | UN | وتهدف هذه السياسات إلى تقديم خدمات الحماية الاجتماعية إلى الجماعات المستضعفة من الناس، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والأطفال. |
Le quatrième cycle d'examen et d'évaluation examinera également les questions relatives aux incapacités concernant les femmes et des groupes sociaux précis tels que les personnes vivant dans la pauvreté, les personnes âgées et les enfants. | UN | 72 - وستنظر عملية الاستعراض والتقييم الرابعة في مسائل الإعاقة مع الاهتمام بالمرأة والفئات الاجتماعية الخاصة، من مثل الأشخاص الذين يعيشون في فقر والمسنين والأطفال. |
Ce bilan a montré qu'il fallait moduler l'ensemble du programme d'intégration et qu'il serait préférable de définir plus précisément les groupes cibles plutôt que de s'intéresser en priorité aux groupes ethniques en général ou à des groupes précis tels que les personnes de citoyenneté indéterminée ou les groupes sociaux à risque. | UN | وتبين من التحليل أن برنامج الإدماج برمته ينبغي أن يعتمد الممايزة وأنه يفضل تحديد الفئات المستهدفة بمزيد من الدقة بدلا من التركيز على مجموعات عرقية بشكل عام أو على مجموعات محددة مثل الأشخاص غير محددي الجنسية والفئات الضعيفة اجتماعياً. |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضٍ أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
Il se peut qu'il faille prêter attention dans le cadre de programmes spéciaux aux groupes socialement vulnérables, comme les personnes sans terre et les autres segments particulièrement démunis de la population. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
La pauvreté entre certains groupes de population, comme les personnes handicapées ou les personnes âgées, est également difficile à mesurer. | UN | ويصعب أيضا قياس الفقر في فئات سكانية معينة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة أو المسنين. |
C’est pour ces mêmes raisons qu’il est tout aussi difficile de mesurer la pauvreté au sein de certains groupes de la population, comme les personnes âgées ou handicapées. | UN | ولأسباب مماثلة، يعسر كذلك قياس الفقر بين فئات محددة من السكان، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن. |
Les individus vulnérables, notamment les personnes gravement handicapées, les femmes enceintes ou allaitantes, les enfants, les personnes dont la vie est menacée et les personnes âgées, ont besoin d'une protection spéciale. | UN | 38 - وينبغي توفير حماية خاصة للأفراد الضعفاء، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة والحوامل والمرضعات والأطفال والأشخاص المعرّضين لحالات الطوارئ التي تهدد الحياة والمسنين. |
Il conviendrait également de tenir compte des facteurs historiques perpétuant la discrimination à l'égard des personnes vulnérables, telles que les personnes d'ascendance africaine en Haïti. | UN | وينبغي إيلاء العناية للأبعاد التاريخية التي تكرس التمييز ضد الأشخاص الضعفاء، مثل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في هايتي. |
Cela est particulièrement vrai lorsque des traitements de ce type sont administrés à des patients de groupes marginalisés, notamment des personnes handicapées, contre leur gré, quelles que soient les bonnes intentions affichées ou la nécessité médicale invoquée. | UN | ويكون هذا هو الحال بشكل خاص عندما يخضع مرضى من فئات مهمشة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، لعلاجات اقتحامية ونهائية وغير موافق عليها، رغم ادعاءات حسن النية أو الضرورة الطبية. |
∙ les autres personnes jouissant de l'immunité diplomatique, par exemple les personnes engagées pour représenter un État à une conférence internationale. | UN | :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية. |
Ils sont venus vers nous par choix, pas Comme les gens en ville qui ne savent pas comment ils sont arrivés ici et qui ne seront probablement jamais heureux. | Open Subtitles | جاؤوا إلينا بارادتهم ليس مثل الأشخاص الذين بالبلدة الذين لا يعرفون كيف وصلوا إليها ويحتمل أنهم لن يكونوا سعداء أبدًا. |
Je suppose que nous allons devoir agir comme des gens normaux. | Open Subtitles | أعتقد أنه سيتوجب علينا فعل هذا مثل الأشخاص العاديين |
Comme ceux que vous avez croisés à Haven. | Open Subtitles | إنّه مبتلى، مثل الأشخاص الذين رأيتيهم في "هايفن" |