ويكيبيديا

    "مثل الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que les enfants
        
    • comme les enfants
        
    • telles que les enfants
        
    • notamment les enfants
        
    • par exemple les enfants
        
    • comme des enfants
        
    • dont les enfants
        
    • comme un bébé
        
    • comme un enfant
        
    • tels que ceux
        
    • savoir les enfants
        
    • tels les enfants
        
    • comme des gosses
        
    • - enfants
        
    • Comme des bêtes
        
    Une attention particulière devait être accordée aux groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées, qui étaient à la charge de leurs parents ou d'autres membres de la famille. UN ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب.
    Il est prévu d'étendre la couverture à d'autres groupes de population tels que les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans ainsi que les femmes âgées de moins de 65 ans. UN وتوجد أيضا خطط لتوسيع نطاق التغطية إلى فئات سكانية أخرى، مثل الأطفال والشباب حتى سن 18 سنة والنساء حتى سن 60 سنة.
    Parmi ses activités figure l'identification des problèmes particuliers que pose la protection de certains groupes, comme les enfants, dans le cadre des opérations d'urgence. UN ويمكن أن تشمل أنشطة فرقة العمل تحديد صعوبات توفير الحماية لفئات معينة مثل الأطفال في إطار الاستجابة للكوارث.
    S'agissant, toujours, de l'intégration sociale, mon gouvernement accorde la priorité au traitement des besoins des plus fragiles et des plus vulnérables, comme les enfants et les personnes âgées. UN فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي، تعطي حكومتي أولوية لاحتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً وعرضة للمخاطر، مثل الأطفال وكبار السن.
    Certains ont exprimé l'opinion selon laquelle l'inclusion d'une disposition sur la protection des personnes vulnérables, telles que les enfants, les vieillards, les personnes handicapées et les femmes enceintes étaient nécessaire. UN 12 - وأعرب البعض عن رأي مفاده أنه من الضروري إدراج حكم بشأن حماية الضعفاء مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    Une attention particulière est apportée à la chaîne alimentaire ainsi qu'aux groupes vulnérables de la population tels que les enfants. UN ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    Au cours de cette année notre activité a porté tout particulièrement sur un certain nombre d'éléments odieux liés aux troubles civils, tels que les enfants dans les conflits armés, la prolifération des armes légères et la traite des êtres humains, des femmes et des fillettes en particulier. UN وقد ركزنا خلال هذه السنة عملنا على عدد من الوجوه البغيضة للاضطرابات المدنية، مثل الأطفال في الصراع المسلح، وانتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والفتيات.
    Les travaux acharnés des agences de l’ONU et des ONG en vue de protéger et d’aider les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l’intérieur du territoire et les réfugiés; UN عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛
    Ces accords sont révisés chaque année afin d'améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide apportée à des groupes de personnes vulnérables tels que les enfants, les veuves et les malades qui ne peuvent pas être soignés dans le pays hôte. UN وتجري مراجعة تلك الاتفاقات سنوياً لتحسين الدعم المقدم إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال والأرامل والمرضى الذين لا يمكن معالجتهم في البلد المضيف وتحسين فعالية ذلك الدعم.
    Les groupes vulnérables tels que les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement menacés en cas d'exposition aux diverses substances contenues dans ce type de produits. UN والفئات الضعيفة، مثل الأطفال والنساء الحوامل، هي أشد عرضة لخطر مجموعة متنوعة من المواد الضارة التي تدخل في تركيب المنتجات.
    Les États pourraient envisager d'établir des procédures accélérées, surtout en faveur des groupes vulnérables, comme les enfants, les personnes âgées, les infirmes, les handicapés ou les étrangers. UN وللدول أن تضع إجراءات سريعة، لا سيما للفئات الضعيفة مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعاقين، فضلاً عن الأشخاص من غير المواطنين.
    Ce droit s'applique également aux groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités et les enfants qui travaillent. UN وينطبق هذا الحق على الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات، وعلى العمال الأطفال كذلك.
    Il a été convenu qu'il fallait accorder une attention particulière aux groupes de population vulnérables, comme les enfants. UN كما تم الاتفاق على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقطاعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    Les adultes parlent comme les enfants quand les enfants se comportent comme eux. Open Subtitles الراشدون يتحدثون مثل الأطفال عندما يتحدث الأطفال مثلهم
    Les grands ont peur, tout comme les enfants. Open Subtitles كل الكبار يشعرون بالخوف، تماما مثل الأطفال
    Cependant, certaines personnes déplacées particulièrement vulnérables, telles que les enfants, les femmes enceintes, les mères d'enfants en bas âge, les femmes chefs de famille, les personnes souffrant d'incapacités, les personnes gravement malades ou blessées et les personnes âgées, ont droit à la protection et à l'aide que nécessite leur condition et à un traitement qui tienne compte de leurs besoins particuliers. UN ويحق للأشخاص الذين يعانون من ضعف شديد من بين المشردين مثل الأطفال والحوامل والأمهات ذوات الأطفال الصغار وربات الأسر والأشخاص ذوي الإعاقات والأشخاص المصابين بأمراض أو جروح خطيرة والمسنين، الحصول على الحماية والمساعدة بحسب ما تقتضيه ظروفهم وعلى المعاملة التي تراعي احتياجاتهم الخاصة.
    Ils sont tout particulièrement tenus de protéger les groupes de population vulnérables, notamment les enfants, des atteintes à leur droit à la santé. UN ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة.
    À cette inégalité s'ajoute le fait que certaines personnes, par exemple les enfants et les handicapés, n'ont déjà pas plein accès aux véhicules automobiles privés. UN وعلاوة على ذلك، فالفرصة غير متكافئة بين من لديهم الإمكانية الكاملة للانتفاع بالمركبات الآلية الخاصة والذين يتعذر عليهم هذا، مثل الأطفال والمعوقين.
    Ce sont des femmes adultes, tu les traites comme des enfants. Open Subtitles نمت النساء، ولكن كنت علاجهم مثل الأطفال.
    Deuxièmement, les prestations sont versées à la mère des enfants, et non au chef de famille, ce qui favorise l'autonomisation des femmes tout en garantissant que les prestations profitent aux groupes vulnérables, dont les enfants. UN ثانياً، إن والدة الأطفال هي من يتلقى الاستحقاقات، وليس رب الأسرة. وهذا من شأنه أن يعزز تمكين المرأة ويضمن وصول الإعانات إلى الفئات المستهدفة الضعيفة، مثل الأطفال.
    Je dors comme un bébé, et cet arbre-là est plein de visages. Open Subtitles أنام مثل الأطفال وهذه الشجرة هناك مليئة بالأوجه
    Ce n'est pas une raison pour se conduire comme un enfant. Open Subtitles إن هذا ليس عذراً كي تتصرف مثل الأطفال هكذا
    À la demande des autorités judiciaires au Niger, Fraternité Notre Dame offre également une assistance temporaire aux enfants en difficulté sur le plan social, tels que ceux qui ont fui la violence domestique ou qui ont été les victimes de la traite ou de la maltraitance. UN وبناءً على طلب السلطات القضائية في النيجر، تقدم جمعية إخوة نوتردام أيضاً مساعدة مؤقتة إلى الأطفال الذين يواجهون مصاعب اجتماعية، مثل الأطفال الذين يفرون من العنف المنزلي أو الذين يقعون ضحية للاتجار بالبشر أو لسوء المعاملة.
    Une attention particulière a été accordée à la protection des droits et libertés de groupes qui sont davantage exposés aux risques d'exploitation, à savoir les enfants, les jeunes, les femmes, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les migrants en situation illégale. UN وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية.
    la souffrance humaine doit être combattue partout où elle se manifeste, en prêtant particulièrement attention aux couches les plus vulnérables de la population, tels les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN يجب التصدي للمعاناة الإنسانية أينما وجدت، مع إيلاء عناية خاصة لأكثر السكان ضعفا، مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    Quand tout le monde arrêtera enfin d'essayer d'être des adultes, ils arrêteront d'agir comme des gosses. Open Subtitles عندما يحاول الجميع أن يكون راشداً سوف يتوقفون عن التصرف مثل الأطفال
    Les groupes vulnérables - enfants, femmes, jeunes, personnes âgées, migrants et personnes handicapées - sont frappés de plein fouet. UN وكان تأثير الضربة على أشده بالنسبة للفئات الضعيفة، مثل الأطفال والنساء والشباب والمسنين والمهاجرين والناس ذوي الإعاقة.
    Comme des bêtes? Open Subtitles مثل الأطفال ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد