La majorité des victimes sont les pauvres et les groupes exclus de la société, tels que les minorités et les migrants. | UN | " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين. |
La Représentante spéciale demeure profondément préoccupée par la situation de ceux qui œuvrent à la défense des droits des groupes socialement ou politiquement marginalisés, tels que les minorités, les populations autochtones et les populations rurales. | UN | ولا يزال يساور الممثلة الخاصة قلق عميق إزاء حالة المدافعين عن حقوق المهمشين اجتماعياً أو سياسياً، مثل الأقليات والسكان الأصليين وأهالي الأرياف. |
19. Le Comité est préoccupé par la persistance du phénomène des sans-abri, qui touche particulièrement certains groupes sociaux tels que les minorités ethniques. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع مثل الأقليات الإثنية. |
Ils prennent des mesures pour améliorer les conditions de travail des femmes, en particulier celles appartenant à des groupes marginalisés, comme les minorités ethniques et raciales, et les femmes migrantes, handicapées et enceintes. | UN | وتضع الدول تدابير ترمي إلى تحسين شروط عمل المرأة وظروفه، ولا سيما للمنتميات إلى المجموعات المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والعرقية، والمهاجرات، والمعوقات، والحوامل. |
C'est notamment le cas des procédures spéciales et des organes conventionnels, dont les mandats portent sur les droits de groupes particuliers comme les minorités, les peuples autochtones et les migrants. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص على الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، التي تتعلق ولايتها بحقوق جماعات معينة مثل الأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرين. |
Des groupes particuliers au sein de la société, par exemple les minorités, les peuples autochtones et les femmes, peuvent être particulièrement vulnérables lorsque la violence éclate. | UN | وعند اندلاع أعمال العنف، فإن هناك فئات معينة من المجتمع تتعرض للخطر بوجه خاص، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والنساء. |
En outre, le Groupe de travail pourrait examiner la possibilité de mettre l'accent sur certaines questions telles que les minorités et le développement, les minorités et les enfants touchés par les conflits armés et l'éducation multiculturelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للفريق العامل أن يبحث إمكانيات التركيز على قضايا بعينها مثل الأقليات والتنمية، والأقليات والأطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
Ceuxci s'intéressent à des groupes qui sont socialement vulnérables et marginalisés, tels que les minorités ethniques, les anciens délinquants, les minorités sexuelles, les demandeurs d'asile, les réfugiés et les travailleurs migrants. | UN | ويتصل المدافعون عن حقوق الإنسان بالجماعات الضعيفة والمهمشة اجتماعياً بالفعل، مثل الأقليات الإثنية والمذنبين السابقين، والأقليات الجنسية، وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين. |
La crise économique touche l'ensemble du pays mais ses conséquences sont plus graves pour les groupes vulnérables, tels que les minorités et les rapatriés. | UN | وفي الوقت الذي يؤثر فيه الوضع الاقتصادي السيء على البلاد بكاملها، فإنه يؤثر بشكل أكثر حدة على المجموعات الضعيفة، مثل الأقليات والعائدين. |
Les médias devraient au contraire reconnaître qu'il est de leur responsabilité de présenter une image équilibrée et replacée dans son contexte des groupes victimes de discrimination tels que les minorités, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants. | UN | وعوضاً عن ذلك، ينبغي لوسائط الإعلام أن تعترف بمسؤوليتها فيما يتعلق بإعطاء صورة متوازنة مبنية على القرائن للجماعات التي تعاني التمييز مثل الأقليات واللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين. |
Changements notables intervenus dans l'organisation : Au cours de la période considérée (2005-2008), le Feminist Club a élargi ses programmes pour couvrir non seulement la protection des droits fondamentaux des femmes mais aussi de ceux de divers groupes défavorisés tels que les minorités ethniques, les minorités sexuelles et les personnes déplacées. | UN | التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، وسع النادي النسوي برامجه لا لتشمل حماية حقوق الإنسان للمرأة فقط، بل لتشمل كذلك حماية حقوق الإنسان لمختلف الفئات المحرومة، مثل الأقليات الإثنية والأقليات الجنسية والمشردين داخليا. |
Il devrait garantir la protection des groupes vulnérables tels que les minorités sexuelles, les personnes séropositives et certains étrangers. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية الفئات الضعيفة مثل الأقليات الجنسية والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وبعض الأجانب. |
Il devrait garantir la protection des groupes vulnérables tels que les minorités sexuelles, les personnes séropositives et certains étrangers. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية الفئات الضعيفة مثل الأقليات الجنسية والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبعض الأجانب. |
Il a notamment tenu à réaffirmer que les institutions nationales des droits de l'homme pouvaient grandement contribuer à mettre en évidence les groupes vulnérables tels que les minorités et les peuples autochtones et à inclure les préoccupations concrètes de ces groupes dans les programmes de développement et dans d'autres programmes. | UN | وبناء عليه، قال إنه يود أن يؤكد من جديد الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تحديد المجموعات المستضعفة مثل الأقليات والشعوب الأصلية وفي المساعدة على إدراج الاهتمامات الخاصة بهذه المجموعات في برامج التنمية وغيرها من البرامج. |
Les supports nouveaux ou actualisés seront conçus et compilés en fonction de la situation des groupes les plus vulnérables de la société, tels que les minorités ethniques ou sexuelles et les personnes handicapées. | UN | 50 - وسيتم تصميم وتجميع المواد الجديدة والمواد الموجودة التي سيتم تحديثها على نحو يراعي أوضاع أكثر الفئات ضعفا في المجتمع، مثل الأقليات العرقية، والأقليات الجنسية والجنسانية، والأشخاص ذوي الإعاقة. |
80. La corruption porte atteinte aux droits de tous ceux qu'elle touche, mais elle a des effets disproportionnés sur les personnes appartenant à des groupes exposés à des risques particuliers, tels que les minorités, les peuples autochtones, les travailleurs migrants, les personnes handicapées, les personnes infectées par le VIH/sida, les réfugiés, les détenus, les femmes, les enfants et les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | 80- ينتهك الفساد حقوق جميع المتأثرين به، لكن تأثيره أكبر على الأشخاص المعرّضين لمخاطر معيّنة، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والعاملين المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واللاجئين والسجناء والنساء والأطفال والأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Mme Homanovska (Ukraine) dit que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne mettent en avant les priorités principales que sont le renforcement de l'état de droit et des institutions démocratiques et la protection des groupes vulnérables tels que les minorités et les populations autochtones. | UN | 26 - السيدة هومانوفيسكا (أوكرانيا): قالت إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يحددان الأولويات الرئيسية لتعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية، ولحماية الفئات المستضعفة مثل الأقليات والشعوب الأصلية. |
Ces dernières années, l'Alliance a mis sur pied une plate-forme lui permettant d'organiser des débats informés sur des questions sensibles, comme les minorités religieuses, la liberté de religion et de conviction ou les tensions au sein des sociétés dans lesquelles cohabitent plusieurs religions. | UN | 72 - وعلى مدى السنوات الماضية، أنشأ تحالف الحضارات منبرا لإجراء مناقشات مستنيرة بشأن قضايا حساسة مثل الأقليات الدينية، وحرية الدين والمعتقد، والتوترات السائدة في المجتمعات المتسمة بالتعددية الدينية. |
L'association entre les médias, les organisations non gouvernementale et la société civile est très importante, en particulier pour la production et la diffusion de programmes audiovisuels qui reflètent les intérêts de certains groupes, comme les minorités linguistiques. | UN | وتتسم الشراكة مع وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بأهمية بالغة، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج ونشر البرامج السمعية - البصرية التي تعكس شواغل فئات محددة، مثل الأقليات اللغوية. |
L'un des grands objectifs de l'OMS était donc de répondre aux besoins de santé de ceux qui y avaient moins accès et de ceux qui étaient en butte à la discrimination, par exemple les minorités. | UN | ومن ثم فإن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة الصحة العالمية يتمثل في تلبية الاحتياجات الصحية للمحرومين ولأولئك المعرضين بالفعل للتمييز، مثل الأقليات. |
80. Il y a deux catégories de minorités en Albanie: les minorités nationales, telles que les minorités grecque, macédonienne, serbe et monténégrine et les minorités dites ethnolinguistiques, telles que la minorité rom et la minorité valaque/aroumaine. | UN | 80- وفي الواقع، هناك فئتان من الأقليات في ألبانيا هما: الأقليات القومية مثل الأقليات التي تنحدر من اليونان ومقدونيا وصربيا والجبل الأسود، وما يسمى بالأقليات العرقية - اللغوية مثل أقلية الروما وأقلية الفلاشيين/الأرومانيين. |
Au vu de cette situation, une allocation ciblée des ressources sera nécessaire pour combler le fossé entre les pays qui disposent de nombreuses données et les autres et pour améliorer la disponibilité des données relatives à des segments de la population qui sont largement sous-estimés mais essentiels pour la réalisation des objectifs de développement, notamment les minorités, les femmes et les enfants. | UN | ويُستشف من ذلك ضرورة توجيه الموارد لأغراض محددة من أجل سد الفجوة بين البلدان التي توجد بشأنها بيانات وفيرة وتلك التي تندر بشأنها البيانات، ولإتاحة المزيد من المعلومات عن بعض شرائح السكان، مثل الأقليات والنساء والأطفال، التي يوجد قصور شديد في إحصائها رغم أهميتها الحاسمة في المحصلات الإنمائية. |