:: Un diagnostic et un traitement rapides des maladies courantes telles que la diarrhée et les maladies respiratoires, notamment celles qui sont causées par la pollution de l'air due aux fourneaux à bois dans les habitations; | UN | :: التشخيص والمعالجة الفوريان للأمراض الشائعة، مثل الإسهال وأمراض الجهاز التنفسي، بما في ذلك الأمراض الناجمة عن تلوث الهواء داخل البيوت نتيجة الطهي على نار الحطب |
Selon des informations dignes de foi, la pénurie de denrées alimentaires et d'eau ainsi que l'effondrement total des services d'assainissement ont provoqué l'apparition de maladies contagieuses telles que la diarrhée et le choléra. | UN | وتشير معلومات موثوقة إلى أن الافتقار إلى الأغذية والمياه الكافية، والانهيار التام لمرافق الصرف الصحي، أديا إلى تفشي أمراض معدية مثل الإسهال والكوليرا. |
Certains des facteurs qui contribuent le plus à la charge mondiale de morbidité, notamment la malnutrition, les maladies infectieuses telles que la diarrhée et le paludisme et les catastrophes météorologiques, sont sensibles à la variabilité et aux changements du climat. | UN | فتقلُّب المناخ وتغيّره يؤثران في بعض أكثر العوامل إسهاماً فيما يعانيه العالم من أمراض تشمل سوء التغذية، وأمراضاً معدية مثل الإسهال والملاريا، وكوارث جوية. |
Faute de nourriture, d'un approvisionnement en eau suffisant et d'installations d'assainissement, des maladies contagieuses comme la diarrhée et le choléra se sont déclarées. | UN | وقد أدى الافتقار إلى الأغذية، والمياه الكافية ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية مثل الإسهال والكوليرا. |
Les partenariats stratégiques étaient tout aussi essentiels s'agissant de la lutte contre la rougeole et le paludisme et des autres causes sous-jacentes de la mortalité infantile, comme la diarrhée et la pneumonie. | UN | والشراكات الاستراتيجية لا تقل أهمية في مكافحة الحصبة والملاريا، وفي مكافحة الأسباب التي تكمن وراء وفيات الأطفال، مثل الإسهال والالتهاب الرئوي. |
Un état de santé déficient provoque un accroissement de cas de diarrhée et de paludisme. | UN | ويزيد سوء الحالة الصحية من حالات الإصابة بأمراض أخرى مثل الإسهال والملاريا. |
Le problème du surpeuplement carcéral a aussi pour effet d'exposer les détenus à diverses maladies infectieuses, telles que la diarrhée, le choléra, la tuberculose et le VIH/sida, sans compter d'autres maladies endémiques comme le paludisme. | UN | وتؤدي مشكلة اكتظاظ السجون أيضاً إلى تعريض السجناء لمختلف الأمراض المعدية، مثل الإسهال والكوليرا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إضافة إلى أمراض متوطنة أخرى كالملاريا. |
L'entassement, le manque de nourriture, d'hygiène et d'installations et de fournitures médicales dans les centres d'évacuation ont causé l'augmentation de maladies courantes telles que la diarrhée, la dysenterie et les problèmes respiratoires, qui ont provoqué des décès. | UN | والاحتقان، ونقص الغذاء، والمرافق الصحية الهزيلة، وعدم توفر التسهيلات والإمدادات الطبية في مراكز الإجلاء، قد تسبب جميعها في ارتفاع حالات الأمراض الشائعة مثل الإسهال والديسنتاريا والالتهابات التنفسية مما أسفر عن وفيات بين الذين تم إجلاؤهم. |
57. Du fait en partie de cette promiscuité et de ces conditions extrêmes, les personnes déplacées sont particulièrement exposées à des maladies telles que la diarrhée, la dysenterie, la tuberculose et les infections de la peau. | UN | 57- وتساهم حالات الاكتظاظ المرهقة في تعريض المشردين داخلياً بصورة خاصة لأمراض مثل الإسهال والزحار والسل والأمراض الجلدية. |
Pourtant, près de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans, la plupart de causes évitables telles que la diarrhée ou le paludisme. | UN | 13 - بيد أن ما يقرب من 10 ملايين طفل يموتون كل عام قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، بفعل أسباب معظمها يمكن توقّيه، مثل الإسهال أو الملاريا. |
Save the Children UK indique que du fait des restrictions imposées par Israël aux Palestiniens en ce qui concerne l'accès aux terres agricoles et l'exploitation de celles-ci (dans une région ou presque toutes les familles s'adonnent à l'élevage), des milliers d'enfants ont faim et sont vulnérables à des maladies mortelles telles que la diarrhée et la pneumonie. | UN | وأورد تقرير صندوق إنقاذ الطفولة أن القيود التي تفرضها إسرائيل على الوصول إلى الأراضي الزراعية وتنميتها - في منطقة تعمل فيها جميع الأسر تقريبا في الرعي - تعني أن آلاف الأطفال يبيتون جوعي وهم عرضة لأمراض قاتلة مثل الإسهال والالتهاب الرئوي. |
Malgré l'incidence très forte du paludisme, dont plus de 120 000 cas en 1993 (selon une estimation de l'OMS) et qui affecte surtout les travailleurs agricoles, des progrès ont été faits dans la lutte contre les maladies telles que la diarrhée, les affections respiratoires aiguës et le paludisme. | UN | وما زال معدل الإصابة بالملاريا مرتفعاً جداً (تجاوز في عام 1993مجموع الحالات 000 120 حالة حسب تقدير منظمة الصحة العالمية) ويعاني منهاً العمال الزراعيون تحديداً، إلا أنه تم إحراز تقدم في مكافحة بعض الأمراض مثل الإسهال والأمراض التنفسية الحادة والملاريا. |
Des pratiques défectueuses d'évacuation des déchets (par exemple les décharges à ciel ouvert, qui représentent le cas le plus fréquent dans les pays en développement) ont entraîné beaucoup d'effets indésirables sur la santé, notamment des infections cutanées et oculaires, des affections respiratoires et des maladies à vecteur telles que la diarrhée, la dysenterie, la fièvre typhoïde, l'hépatite, le choléra, le paludisme et la fièvre jaune. | UN | 36 - والممارسات المتعلقة بالتخلص غير السليم من النفايات (مثلا، المقالب المكشوفة، التي تشكل أكثر أساليب التخلص من النفايات شيوعا في البلدان النامية) قد أدت إلى كثير من الآثار الصحية غير المرغوب فيها، بما في ذلك الالتهابات الجلدية والتهابات العيون، ومشاكل التنفس، والأمراض المحمولة بالنواقل مثل الإسهال والزحار والتيفوئيد والتهاب الكبد والكوليرا والملاريا والحمى الصفراء. |
La malnutrition représente plus de 35 % des cas de mortalité infantile. Elle affaiblit le système immunitaire, rendant les enfants plus vulnérables et réduisant leur chance de survivre à des maladies comme la diarrhée, la pneumonie et le paludisme. | UN | وهو سبب مباشر في أكثر من 35 في المائة من وفيات الأطفال، ثم إنه يضعف لديهم نظام الحصانة مما يجعلهم أكثر عرضة للأمراض ويقلل من فرص، نجاتهم من أمراض مثل الإسهال والالتهاب الرئوي والملاريا. |
c) Que l'on estime à une centaine le nombre d'enfants qui meurent chaque jour dans l'État partie des suites de maladies qui peuvent être évitées ou traitées, comme la diarrhée et la pneumonie; | UN | (ج) موت ما يقدر بحوالى 100 طفل كل يوم في الدولة الطرف نتيجة لأمراض يمكن تجنبها وعلاجها مثل الإسهال والالتهاب الرئوي؛ |
La malnutrition, en particulier, compromet l'immunité et la résistance des enfants aux maladies évitables et transmissibles, comme la diarrhée ou le paludisme. | UN | ويقوض سوء التغذية بوجه خاص حصانة الأطفال ومقاومتهم للأمراض التي يمكن الوقاية منها والأمراض المعدية مثل الإسهال أو الملاريا(). |
L'absence de connaissances techniques ou de savoir-faire entraîne de graves conséquences; par exemple, les connaissances concernant le traitement d'une maladie simple comme la diarrhée existent depuis des siècles, mais des millions d'enfants continuent de mourir de cette maladie car les parents n'ont pas les connaissances nécessaires pour les traiter. | UN | 14 - ومن شأن الافتقار إلى المعرفة التقنية أو الدراية الفنية أن تكون له نتائج وخيمة؛ وعلى سبيل المثال، فإن المعرفة المتعلقة بكيفية معالجة مرض بسيط مثل الإسهال هي معرفة قائمة منذ عدة قرون، ولكن ملايين الأطفال لا يزالون يموتون من هذا المرض لأن أباءهم لا يعرفون كيف يعالجونهم. |