ويكيبيديا

    "مثل الاتحاد الروسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que la Fédération de Russie
        
    • comme la Fédération de Russie
        
    • a représenté la Fédération de Russie
        
    Des pays tels que la Fédération de Russie importent des quantités croissantes de produits généralement bon marché, qui viennent compléter la production locale. UN وتستورد بلدان مثل الاتحاد الروسي كميات متزايدة من المنتجات المنخفضة اﻷسعار عموما لتكملة اﻹنتاج المحلي.
    L'inflation devrait encore diminuer dans de nombreux pays en développement et économies en transition en 2000. Ceux qui avaient connu une inflation à deux chiffres en 1999, tels que la Fédération de Russie, la Turquie et un petit nombre de pays d'Amérique latine, devraient prendre des mesures pour la ramener à un niveau plus faible. UN ويتوقع أن يواصل معدل التضخم انخفاضه في عام 2000 في عدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ويتوقع أن تقوم الاقتصادات التي لديها معدلات تضخم مؤلفة من رقمين في عام 1999، مثل الاتحاد الروسي وتركيا وعدد قليل من بلدان أمريكا اللاتينية، بالحد من معدل التضخم.
    Il se peut également que ces substances aient afflué sur des marchés nouveaux ou en expansion tels que la Fédération de Russie, où les saisies d'héroïne et d'opium ont fortement augmenté. UN ويمكن أيضا أن يكون قد حدث ازدياد في تدفق المواد الأفيونية الى أسواق الاستهلاك الجديدة أو المتوسعة، مثل الاتحاد الروسي الذي سجّل ازديادا كبيرا في الكمية التي ضبطت من الهيروين وكذلك الأفيون.
    Dans ce contexte de désaccord politique, il est affligeant de noter que les problèmes autochtones ne sont guère mentionnés, bien que des pays comme la Fédération de Russie, le Canada et les États-Unis soient le lieu où vivent de nombreuses populations autochtones. UN وفي خضم هذه المشاحنات السياسية، من المحزن أن يلاحظ المرء أن لا أحد تقريبا يأتي على ذكر الشعوب الأصلية أبدا، مع أن بلدانا مثل الاتحاد الروسي وكندا والولايات المتحدة تشكل موطنا لأعداد كبيرة منها.
    Certains pays, comme la Fédération de Russie et la Chine, ont intégré les cycles de production civile et militaire, ce qui pose des problèmes particuliers au futur régime de vérification. UN فقد قامت بلدان مثل الاتحاد الروسي والصين بإدماج دورتي اﻹنتاج المدني والعسكري، مما سيطرح مشاكل محددة بالنسبة لنظام التحقق المقبل.
    :: a représenté la Fédération de Russie au sein de mécanismes de coordination de délégations et de missions partageant la même optique qu'elle; a présidé plusieurs groupes informels UN مثل الاتحاد الروسي في آليات التنسيق التابعة للوفود والبعثات المتقاربة التفكير، وترأس عدة أفرقة غير رسمية
    Elle a aussi montré que certains pays clefs, tels que la Fédération de Russie et la République islamique d’Iran, étaient prêts à user de leur influence sur les parties afin que le conflit soit résolu dans la paix. UN وأظهر ذلك أيضا استعداد بعض البلدان الرئيسية، مثل الاتحاد الروسي وجمهورية إيران اﻹسلامية، لاستخدام نفوذها لدى المتنازعين لتحقيق هذه الغاية.
    5. De ces exposés, il est ressorti que tous les pays avaient des accords ou des relations de coopération dans différents domaines des sciences et des techniques spatiales avec des pays tels que la Fédération de Russie et les États-Unis d’Amérique, des entités telles que l’Agence spatiale européenne et des organismes des Nations Unies s’occupant des sciences et des techniques spatiales. UN واتضح من هذه العروض أن جميع هذه البلدان أبرمت اتفاقات أو أقامت علاقات تعاونية في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مع بلدان مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، ومع كيانات مثل الوكالة الفضائية الأوروبية ووكالات الأمم المتحدة المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    102. Enfin, l'ONUDI va s'attacher de nouveau à promouvoir son partenariat avec certains pays de la région, tels que la Fédération de Russie, la Turquie et les pays qui ont rejoint l'Union européenne depuis 2004. UN 102- وأخيرا، سوف تكرس اليونيدو المزيد من الاهتمام لشراكتها مع بعض البلدان في المنطقة، مثل الاتحاد الروسي وتركيا والبلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي منذ عام 2004.
    Il note que 90 % du budget de l'Office est fourni par quelque 20 donateurs, les 10 % restants provenant du budget ordinaire des Nations Unies et il se félicite des efforts de coopération avec les États à revenu moyen tels que la Fédération de Russie, le Brésil et le Mexique qui permettent de compléter ces ressources. UN وأشار إلى أن 90 في المائة من ميزانية مكتبه تأتي من زهاء 20 مانحا، وتأتي الـ 10 في المائة الباقية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، ورحب بالجهود التعاونية مع الدول ذات الدخل المتوسط، مثل الاتحاد الروسي والبرازيل والمكسيك، من أجل استكمال هذه الموارد.
    Les autres pays développés n'important que de très faibles quantités, le reste est écoulé sur des marchés " de base " tels que la Fédération de Russie et les pays d'Europe orientale; on notera cependant que les importations progressent sensiblement en République de Corée. UN وفيما عدا ذلك ليست هناك سوى واردات قليلة في اﻷسواق المتقدمة اﻷعلى أسعارا، وتتجه الكميات اﻷخرى من لحم الخنزير إلى اﻷسواق " السلعية " مثل الاتحاد الروسي وأوروبا الشرقية، بينما بدأت جمهورية كوريا تستورد كميات كبيرة.
    Il est apparu qu'un faible taux d'indemnités avait un puissant effet de dissuasion sur l'inscription au chômage (ce fait a été confirmé par la nette divergence entre les chiffres du chômage tels qu'ils ressortent des enquêtes administratives et des enquêtes sur la population active dans des pays tels que la Fédération de Russie et l'Ukraine). UN وثبت أن الاستحقاقات المنخفضة تشكل عائقا قويا يثني العاطلين عن تسجيل أنفسهم )ويؤكد ذلك وجود تفاوت كبير في أرقام البطالة في الاستقصاءات اﻹدارية واستقصاءات القوى العاملة في بلدان مثل الاتحاد الروسي وأوكرانيا(.
    En 2004-2005, des négociations bilatérales sur l'accès au marché ont progressé dans le cas de plusieurs pays, accélérant ainsi l'harmonisation entre les législations internes et les pratiques commerciales des pays de la CEI et celles de leurs partenaires commerciaux, de même que la réforme du Code des douanes et des systèmes tarifaires de certains pays tels que la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine. UN وفي الفترة 2004-2005، أحرزت المفاوضات الثنائية للعديد من البلدان بشأن إمكانية الوصول إلى الأسواق تقدما، مما أدى إلى التعجيل بمواءمة التشريعات والممارسات التجارية الداخلية بين بلدان رابطة الدول المستقلة وشركائها في التجارة، والإسراع بإجراء إصلاحات في قانون الجمارك وتغييرات في نظام التعريفات الجمركية في بعض البلدان مثل الاتحاد الروسي وأوكرانيا وكازاخستان.
    Nous nous sommes employés à renforcer les relations avec nos partenaires traditionnels, comme la Fédération de Russie et d'autres pays de la CEI, les pays d'Europe centrale et plusieurs États du Moyen-Orient ainsi que d'Amérique latine. UN كما بذلنا جهودا لتوثيق العلاقات مع شركائنا التقليديين مثل الاتحاد الروسي وغيره من بلدان رابطة الدول المستقلة، وبلدان أوروبا الوسطى، وعدد من دول الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية أيضا.
    Des activités de coopération bilatérale et multilatérale se sont poursuivies aussi avec d'autres pays qui empruntent l'espace comme la Fédération de Russie et la France, ainsi qu'avec des pays en développement. UN واستمرت أيضا أنشطة التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى ذات الأنشطة الفضائية، مثل الاتحاد الروسي وفرنسا، وكذلك مع البلدان النامية.
    Dans la CEI, les taux de chômage continuent à diminuer en raison surtout de l'expansion des secteurs du bâtiment et des services dans certains pays comme la Fédération de Russie et le Kazakhstan. UN وفي رابطة الدول المستقلة، واصلت معدلات البطالة انخفاضها مما يعزى إلى حد كبير إلى التوسع في قطاعي التشييد والخدمات في بعض البلدان مثل الاتحاد الروسي وكازاخستان.
    Au 6 octobre 1994, 71 % des résidents officiellement enregistrés étaient citoyens de la Lettonie, les 29 autres pour cent étant des étrangers (citoyens d'un autre Etat comme la Fédération de Russie ou ex-citoyens soviétiques résidant en Lettonie). UN وحتى ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كان ١٧ في المائة من المقيمين المسجلين رسمياً مواطنين لاتفيين، وكان الباقون )٩٢ في المائة( أجانب )من مواطني دولة أخرى، مثل الاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي السابق(.
    En effet, il incombe aux seules autorités russes, et non pas à la communauté internationale, d'enquêter sur les violations commises, de châtier les coupables et de dédommager les victimes, mais il semble qu'un pays comme la Fédération de Russie pourrait utilement tirer parti de l'aide internationale qui pourrait lui être apportée, renforçant ainsi ses institutions démocratiques. UN وبالفعل، من واجب السلطات الروسية وحدها، وليس من واجب المجتمع الدولي، التحقيق في الانتهاكات المرتكبة، ومعاقبة المذنبين وتعويض الضحايا، ولكن يبدو أن بلداً مثل الاتحاد الروسي قد يستطيع الانتفاع على نحو مفيد من المساعدة الدولية التي يمكن أن تقدم إليه فتعزز بذلك مؤسساته الديمقراطية.
    f) Certains pays en transition, comme la Fédération de Russie, la Hongrie et la République tchèque, ont fait des annonces de contributions pour la cinquième reconstitution des ressources du FEM. UN (و) تعهُّد بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل الاتحاد الروسي والجمهورية التشيكية وهنغاريا، بالمساهمة في الدورة الخامسة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية.
    :: Au sein de plusieurs organisations, a représenté la Fédération de Russie dans des groupes spécialisés (chargés de la rédaction ou de la révision du Règlement financier et du Règlement du personnel, des questions relatives à la rémunération du personnel et d'autres questions relatives au personnel ou au budget, etc.). UN مثل الاتحاد الروسي في عدة منظمات في أفرقة مخصصة (بشأن صياغة أو تنقيح النظام الأساسي للموظفين والنظام المالي، وبشأن أجور الموظفين وغيرهم من الموظفين والمسائل المتعلقة بالميزانية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد