Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l’investissement et l’allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
La CNUCED a un avantage relatif dans des domaines comme l'investissement et la concurrence dans les pays en développement, et ses connaissances techniques doivent être partagées avec les pays du monde. | UN | وللأونكتاد ميزة نسبية في ميادين مثل الاستثمار والمنافسة في البلدان النامية، وينبغي تقاسم معرفته الفنية مع أمم العالم. |
D'aucuns militent pour que l'on examine d'autres questions telles que l'investissement, la politique de concurrence, les marchés publics, les taxes à l'exportation ou les changements climatiques. | UN | ويؤيد آخرون التصدي لموضوعات مثل الاستثمار أو سياسة المنافسة أو المشتريات الحكومية أو ضرائب التصدير أو تغير المناخ. |
Il est nécessaire d'acquérir une meilleure compréhension des diverses filières de transfert de technologie, telles que les IED et le commerce. | UN | ومن الضروري بلوغ فهم أفضل لمختلف قنوات نقل التكنولوجيا مثل الاستثمار الأجنبي والتجارة. |
Il faut rejeter les tentatives d'inscrire à la partie de l'ordre du jour relative au commerce de nouvelles questions, comme les investissements, les normes de travail et la corruption. | UN | وينبغي رفض المحاولات الرامية إلى إدراج قضايا جديدة في جدول اﻷعمال المتعلق بالتجارة مثل الاستثمار ومعايير العمل والفساد. |
On a également constaté une hausse des investissements dans la gestion des ressources en eau, tels que les investissements dans des technologies d'irrigation plus efficaces. | UN | ويزداد أيضا الاستثمار في إدارة موارد المياه، مثل الاستثمار في تكنولوجيات الري الأكثر كفاءة. |
À leur propre manière, de nombreuses Églises dans le monde cherchent de plus en plus des méthodes non violentes telles que des investissements moralement responsables, qui recourent à des mesures économiques pour mettre un terme aux comportements illégaux qui appuient l'occupation. | UN | وتبحث الكنائس عبر العالم، بطريقتها الخاصة بها وعلى نحو متزايد، عن أساليب اللاعنف، مثل الاستثمار المسؤول أخلاقيا، وتستخدم تدابير اقتصادية مكرسة لوقف التصرفات غير القانونية التي تدعم الاحتلال. |
Nous devrions accorder une attention particulière à des secteurs essentiels tels que l'investissement et les échanges commerciaux ainsi que la mobilisation des ressources nationales, la promotion de l'égalité des sexes, l'éducation des filles et la réalisation d'une croissance respectueuse de l'environnement. | UN | وينبغي لنا إيلاء اهتمام خاص للمجالات البالغة الأهمية مثل الاستثمار والتجارة وتعبئة الموارد المحلية وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعليم الفتيات وتحقيق نمو سليم من الناحية البيئية. |
Actuellement, il y a manifestement un décalage entre une meilleure connaissance de domaines complexes tels que l'investissement, la concurrence et les marchés publics, et les moyens techniques, les ressources disponibles et la volonté des pays en développement de négocier au sujet de chacun de ces domaines. | UN | ومن الواضح أنه توجد في الوقت الحاضر فجوة بين فهم مجالات معقدة مثل الاستثمار والمنافسة والاشتراء الحكومي والقدرة التقنية وقدرة الموارد واستعداد البلدان النامية للتفاوض على كل من هذه المسائل. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ أن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
Celleci avait gagné la confiance des pays en développement en sa qualité de centre de coordination du système des Nations Unies pour ce qui concernait le traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans des domaines tels que l'investissement, le financement et la technologie. | UN | وقد اكتسب الأونكتاد ثقة واطمئنان البلدان النامية بوصفه جهة الوصل في منظومة الأمم المتحدة بشأن المعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية وما يتصل بهما من مجالات أخرى مثل الاستثمار والتمويل والتكنولوجيا. |
Ces accords de nouvelle génération faisaient intervenir des questions nouvelles et complexes, comme l'investissement, les services, la propriété intellectuelle, la concurrence et l'environnement. | UN | وهذه الاتفاقات هي جيل جديد ينطوي على قضايا معقدة وجديدة مثل الاستثمار والخدمات والملكية الفكرية والمنافسة والبيئة. |
En conséquence, la délégation brésilienne considère qu'il est essentiel que des questions comme l'investissement, les flux commerciaux et financiers, entre autres, soient examinées aux Nations Unies. | UN | ومن هنا يرى الوفد البرازيلي من اﻷساسي أن تناقش قضايا مثل الاستثمار والتجارة والتدفقات المالية وغيرها داخل اﻷمم المتحدة. |
Il exhorte les gouvernements à envisager des solutions telles que l'investissement dans les infrastructures publiques, des programmes spéciaux pour l'emploi, l'élargissement de la protection sociale et le relèvement des salaires minimums. | UN | ويحث الميثاق الحكومات على أن تنظر في خيارات مثل الاستثمار في البنية الأساسية العامة، وبرامج خاصة للعمالة، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، والحد الأدنى للأجور. |
Les progrès limités − sinon illusoires − en matière d'accès aux marchés en échange de la signature d'accords portant sur d'autres questions, telles que l'investissement et les droits de propriété intellectuelle, pourraient gêner le développement. | UN | والمكاسب المحدودة والوهمية الممكن تحقيقها في النفاذ إلى السوق مقابل تنازلات في مسائل أخرى تتصل بالتجارة، مثل الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية، يمكن أن تعرقل التنمية. |
Il est nécessaire d'acquérir une meilleure compréhension des diverses filières de transfert de technologie, telles que les IED et le commerce. | UN | ومن الضروري بلوغ فهم أفضل لمختلف قنوات نقل التكنولوجيا مثل الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة. |
Sont toutefois exemptés de l'application de cette règle les investissements nécessaires pour accroître la compétitivité internationale, comme les investissements dans l'innovation technique. | UN | غير أن الاستثمارات الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية، مثل الاستثمار في التطوير التكنولوجي، معفاة من تلك القيود. |
Il convient néanmoins d'aider les entreprises par des investissements dynamiques, tels que les < < investissements d'impact > > , qui peuvent avoir d'importantes retombées sociales tout en ayant une forte rentabilité financière. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى استثمارات استباقية لدعم الأعمال التجارية، مثل " الاستثمار الهادف " ، الذي قد يكون له تأثير اجتماعي قوي ويضمن في الوقت نفسه عوائد مالية من الاستثمار. |
70. Le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays a été facilité par le projet < < Retour au village > > , mis en œuvre conjointement avec le PNUD, qui comprenait des mesures globales, telles que des investissements dans les infrastructures et des mesures d'assistance matérielle et professionnelle directe. | UN | 70- وقد أمكن تيسير العودة الطوعية للمشرّدين داخلياً عن طريق " مشروع العودة إلى القرية " ، الذي يجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يقوم على مجموعة من التدابير الشاملة، مثل الاستثمار في البنية التحتية وتقديم المساعدة المادية المباشرة والمساعدة المهنية. |
Ces efforts pouvaient également être étendus à d'autres domaines de travail de la CNUCED, tels l'investissement étranger direct, les produits de base et le développement des pays les moins avancés. | UN | ويمكن أيضاً توسيع هذا الجهد ليشمل مجالات عمل أخرى داخل اﻷونكتاد، مثل الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والسلع اﻷساسية وتنمية أقل البلدان نمواً. |
La croissance doit s'accompagner d'investissements ciblés, notamment dans les secteurs agricole et social. | UN | ولا بد أن يرافق النمو الاستثمار المحدد الأهداف، مثل الاستثمار في الزراعة والقطاعات الاجتماعية. |
Cette approche pourra consister en une série de mesures parallèles, telles qu'investir dans les infrastructures pour améliorer l'accès à l'eau et à l'assainissement, renforcer la formation professionnelle et mettre en place des programmes de microcrédit. | UN | وقد يكون ذلك بتنفيذ عدة تدابير بشكل متوازي، مثل الاستثمار في البنية التحتية لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وتعزيز التدريب المهني، وبرامج الائتمان البالغ الصغر. |
Les financements extérieurs, par exemple l'investissement étranger direct, semblent être un élément important pour stimuler la croissance. | UN | 25 - يبدو أن التمويل الخارجي، مثل الاستثمار المباشر الأجنبي، عامل مهم في تنشيط النمو. |