ويكيبيديا

    "مثل الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que la reconnaissance
        
    • telles que la reconnaissance
        
    • comme la reconnaissance
        
    • par exemple la reconnaissance
        
    Des principes tels que la reconnaissance mutuelle et l'" équivalence " nécessitent une analyse complémentaire. UN وتحتاج مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل و " التكافؤ " الى مزيد من التحليل.
    c) Quel est le rôle de principes tels que la reconnaissance mutuelle et l'équivalence dans le cas de normes de caractère volontaire ? UN )ج( ما هو دور مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل والتعادل في سياق المعايير الطوعية؟
    En outre, à propos du commerce transfrontières, sont ajoutées en appendice des dispositions et des procédures concernant les services professionnels dans des domaines tels que la reconnaissance des diplômes, des examens, de l'expérience professionnelle, la conduite professionnelle et la déontologie, les variantes des prescriptions en matière de résidence et l'assurance responsabilité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكجزء من التجارة العابرة للحدود، أرفقت أحكام واجراءات تتعلق بالخدمات المهنية في مجالات مثل الاعتراف بالدبلومات، والخبرة، والسلوك المهني وآداب المهن، وبدائل للاشتراطات المتعلقة بالاقامة والتأمين الخاص بالمسؤولية المدنية.
    Le groupe de travail se penche sur d'autres questions telles que la reconnaissance des pièces d'identité et les points de contrôles irréguliers. UN أما المسائل اﻷخرى، مثل الاعتراف بوثائق الهوية، ونقاط التفتيش غير المرخص بها، فتعالج داخل إطار الفريق العامل.
    L’étude de ce sujet n’est pas facile si l’on considère que des notions juridiques telles que la reconnaissance ou la promesse doivent être elles-mêmes analysées en détail. UN ودراسة هذا الموضوع ليست سهلة باعتبار أن المفاهيم القانونية مثل الاعتراف أو الوعد يجب تحليلها بالتفصيل.
    À l'avenir, la CDI devrait s'intéresser de plus près aux aspects juridiques des actes unilatéraux comme la reconnaissance et la protestation. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز في المستقبل على الجوانب القانونية للأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف والاحتجاج.
    En outre, la délégation vénézuélienne serait reconnaissante au Rapporteur spécial si, dans son sixième rapport, il pouvait examiner une catégorie particulière d'actes unilatéraux, par exemple la reconnaissance. UN وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف.
    a) Analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; UN )أ( تحليل مقارن للبرامج الراهنة والمخطط لها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛
    Il contient i) une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle et les équivalences; et ii) un examen des possibilités de tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration de critères en matière d'éco-étiquetage. UN ويتضمن التقرير ' ١ ' تحليلا مقارنا للمخططات الراهنة والمزمع وضعها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ و ' ٢ ' بحث امكانيات مراعاة مصالح البلدان النامية لدى وضع معايير العلامات الايكولوجية.
    370. Selon un autre point de vue, toutefois, la Commission pouvait aussi commencer par examiner des exemples d'actes unilatéraux, tels que la reconnaissance, la promesse, la renonciation et la protestation, en vue de déterminer s'il était possible d'établir des règles générales. UN 370- غير أنه وفقا، يمكن أن تبدأ اللجنة بالنظر في أمثلة للأفعال الانفرادية مثل الاعتراف والوعد والتنازل والاحتجاج من أجل التأكد من إمكانية وضع قواعد عامة لها.
    4. La nouvelle Constitution, approuvée en 1998 par l'Assemblée constituante, proclame certains droits fondamentaux tels que la reconnaissance des minorités ethniques, de leurs langues et de leurs cultures ancestrales, ce qui n'était pas le cas dans les constitutions antérieures. UN 4- ويقر الدستور الجديد الذي اعتمدته الجمعية التأسيسية في عام 1998 بعض الحقوق الأساسية مثل الاعتراف بالأقليات الإثنية وبلغاتها وثقافاتها العريقة، وهي حقوق لم تكن مشمولة في الدساتير السابقة.
    a) Une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle des éco-étiquettes et des équivalences entre objectifs et critères environnementaux; UN )أ( تحليل مقارن للمخططات الراهنة والمزمعة بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية وأوجه التكافؤ فيما بين اﻷهداف والمعايير البيئية؛
    a) Une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle des écoétiquettes et des équivalences entre objectifs et critères environnementaux; UN )أ( تحليل مقارن للمخططات الراهنة والمزمعة بغية مناقشة مفاهيم من مثل الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية والمكافئات فيما بين اﻷهداف والمعايير البيئية؛
    Il a observé que l'Egypte avait été élue à la Présidence du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire pour 2010-2011 et a déclaré qu'au cours de cette période des progrès importants avaient été accomplis, tels que la reconnaissance de plus en plus patente du rôle important joué par les pays hôtes et l'amélioration de la réponse aux situations prolongées et aux défis lancés par les populations réfugiées en milieu urbain. UN ولفت النظر إلى انتخاب مصر لتولي الرئاسة الأفريقية للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي للفترة 2010-2011 وأشار إلى التقدم الملحوظ المحرز خلال تلك الفترة مثل الاعتراف المتزايد بأهمية دور البلدان التي تستضيف اللاجئين وتحسين سبل الاستجابة للحالات التي طال أمدها والتحديات التي يطرحها السكان اللاجئون في المناطق الحضرية.
    Il contient plusieurs dispositions innovantes telles que la reconnaissance de la cohabitation dans des circonstances particulières pour remédier aux injustices causées par les mariages coutumiers et les accords sur les biens matrimoniaux incomplets. UN وينص على عدة أحكام مبتكرة مثل الاعتراف بالمعاشرة في ظروف محددة للتصدي لأوجه الإجحاف الناجمة عن حالات الزواج العرفي غير المكتمل واتفاقات الملكية الزوجية.
    Une coopération réglementaire a été menée dans le cadre de certains accords commerciaux régionaux, notamment pour faciliter la circulation temporaire de la main-d'œuvre grâce à des mesures telles que la reconnaissance mutuelle des qualifications et l'extension du quota annuel de visas temporaires délivrés aux hommes d'affaires. UN وجرى السعي إلى التعاون التنظيمي، بما في ذلك التعاون لتيسير الحركة المؤقتة للقوى العاملة، في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثل الاعتراف المتبادل بمؤهلات مقدمي الخدمات وتوسيع الحصص السنوية لتأشيرات الدخول المؤقتة الممنوحة لرجال الأعمال.
    81. Plusieurs intervenants ont exposé d'importantes activités bilatérales, régionales et multilatérales menées en vue de promouvoir la coopération, y compris la négociation de traités d'extradition et d'entraide judiciaire et d'accords de coopération; ainsi que des approches régionales novatrices telles que la reconnaissance mutuelle du mandat d'arrêt européen. UN 81- وذكر عدّة متكلّمين أنشطة ثنائية وإقليمية ومتعدّدة الأطراف اتُّخذت لتطوير التعاون، منها التفاوض على معاهدات بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وعلى اتفاقات تعاون، كما ذكروا نهوجا إقليمية مبتكرة مثل الاعتراف المتبادل وأمر التوقيف الأوروبي.
    13. S'agissant de la question c), autrement dit de notions telles que la reconnaissance mutuelle et l'équivalence, les normes ISO 14000 pertinentes admettent le bien—fondé de la reconnaissance mutuelle, mais le principe d'équivalence n'a pas été incorporé dans les lignes directrices de l'ISO, en dépit des efforts déployés dans ce sens. UN ٣١- وفيما يتعلق ﺑ)ج( أي مفاهيم مثل الاعتراف المتعادل والمتعادل، فقد تم الاقرار بالاعتراف المتبادل باعتباره أداة مفيدة في المعايير المناسبة للسلسلة ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    La délégation brésilienne signale la prochaine entrée en vigueur, en janvier 2003, du nouveau code civil, qui entraîne de profondes réformes telles que la reconnaissance de l'égalité entre les conjoints et la disparition de la < < prérogative paternelle > > au profit de la < < prérogative familiale > > . UN 51 - واسترعى الانتباه إلى السريان الوشيك، في كانون الثاني/يناير 2003، المدونة المدنية الجديدة التي ستؤدي إلى إصلاحات بعيدة مثل الاعتراف بالمساواة بين الزوج والزوجة وقمع " حق الأب " الذي من المقرر أن يحل محله " حق الأسرة " .
    En ce qui concernait l'éco-étiquetage, on s'accordait à penser qu'il était utile d'étudier des notions comme la reconnaissance mutuelle et les équivalences. UN وفي مجال وضع العلامات البيئية، تم التسليم عموما بأنه من المفيد بحث بعض المفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وحالات التكافؤ.
    Certains problèmes, comme la reconnaissance des diplômes, n'ont pas été résolus, et le Gouvernement reste déterminé à offrir une protection juridique aux rapatriés. UN وتظل هناك قضايا معينة، مثل الاعتراف بالشهادات التعليمية، دون حل، وما زالت الحكومة تلتزم بتوفير الحماية القانونية للعائدين.
    La question des obstacles non tarifaires pourrait être utilement abordée dans le cadre des accords commerciaux régionaux à travers un renforcement de la coopération en matière de réglementation (par exemple, la reconnaissance mutuelle) et un appui au renforcement des capacités normatives. UN ويمكن أن تتناول الاتفاقات التجارية الإقليمية على نحو مفيد مسألة الحواجز غير الجمركية من خلال تعزيز التعاون في المجال التنظيمي (مثل الاعتراف المتبادل) ودعم بناء القدرات المرتبطة بوضع المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد