ويكيبيديا

    "مثل البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • telles que les programmes
        
    • tels que les programmes
        
    • comme ceux
        
    • comme les programmes
        
    • telles que des programmes
        
    • par exemple les programmes
        
    • comme des programmes
        
    • tels que des programmes
        
    • tels que ceux
        
    • notamment les programmes
        
    • notamment des programmes
        
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Il sera de plus en plus fait appel à des mécanismes tels que les programmes mondiaux de statistiques industrielles exécutés tous les 10 ans et le Programme de mise en place de dispositifs nationaux d'enquête sur les ménages. UN وستزداد الاستعانة باﻵليات القائمة مثل البرامج العالمية للعقود، في الاحصاءات الصناعية، وبرنامج القدرة الوطنية على الدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية.
    Leurs opérations étant soumises à la réglementation en vigueur pour le système financier de la République coréenne, il est impossible de les utiliser pour financer des activités interdites tels que les programmes nucléaires ou de missiles balistiques de la République populaire démocratique de Corée. UN وبما أنهما يعملان وفقا للنظام المالي لجمهورية كوريا، لا إمكانية لاستخدامهما في أنشطة محظورة مثل البرامج النووية أو برامج الصواريخ البالستية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En prévision de l'Année internationale des personnes âgées, qui sera célébrée en 1999, les États-Unis appuient fermement des programmes qui exploitent le savoir-faire des personnes valides comme ceux qui visent à protéger les personnes vulnérables. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد، تمهيدا للسنة الدولية للمسنين، التي سيحتفل بها عام ١٩٩٩، البرامج التي تستغل دراية اﻷشخاص غير العاجزين مثلها مثل البرامج التي تهدف إلى حماية اﻷشخاص الضعفاء.
    :: Ont reconnu que, si certaines directives avaient été systématiquement incorporées dans un cadre d'orientation plus large, comme les programmes forestiers nationaux et les projets régionaux, un grand nombre d'entre elles tardaient à être appliquées au niveau opérationnel; UN :: اعترفوا بأن بعض المبادئ التوجيهية أُدرجت بشكل منهجي في إطار السياسات الأوسع نطاقا، مثل البرامج الحرجية الوطنية والمشاريع الإقليمية، لكن التنفيذ العملي للعديد من المبادئ التوجيهية ما يزال متعثرا؛
    39. La plupart des États ont répondu aux 19 questions et quelques États ont étayé leurs réponses par des documentations telles que des programmes scolaires ou des ouvrages sur l'éducation religieuse. UN ٣٩ - وقد ردت غالبية الدول على اﻷسئلة البالغ عددها ١٩ سؤالا، وأرفقت بعض الدول مع ردودها وثائق إيضاحية، مثل البرامج المدرسية أو كتب التعليم الديني.
    Leur versement se fonde sur les programmes existants, par exemple les programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration, ou les domaines thématiques prioritaires tels que définis dans le plan stratégique à moyen terme. UN وتستند المساهمات المواضيعية إلى البرامج القائمة، مثل البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي أو المجالات ذات الأولوية المواضيعية المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La Direction exécutive a également continué de rassembler des exemples de bonnes pratiques liées tant à la législation qu'à d'autres aspects des mesures de lutte contre l'incitation, comme des programmes éducatifs favorisant la paix, le dialogue et la compréhension entre les civilisations. UN وواصلت المديرية التنفيذية أيضا جمع الأمثلة على الممارسات الجيدة المتعلقة بالتشريعات وبجوانب أخرى من تدابير مكافحة التحريض، مثل البرامج التعليمية التي تروج للسلام والحوار والتفاهم بين الحضارات
    La Commission a aussi élaboré des produits porteurs de valeur ajoutée tels que des programmes radiophoniques et des CD-Roms. UN كما أعدت اللجنة منتجات ذات قيمة مضافة مثل البرامج الإذاعية والأقراص المدمجة.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    De nombreux rapports ont souligné les activités de renforcement des capacités, telles que les programmes d'enseignement, les conférences et ateliers. UN 120 - وأبرزت تقارير عديدة الأحداث المتعلقة ببناء القدرات مثل البرامج والمؤتمرات وحلقات العمل التعليمية.
    a) Questions de programmes, telles que les programmes par pays, le Centre international pour le développement de l'enfant, etc.; UN )أ( المسائل البرنامجية، مثل البرامج القطرية، والمركز الدولي لنماء الطفل، وما الى ذلك؛
    87. Le Conseil a recommandé que l'évaluation de projets tels que les programmes de pays soit effectuée régulièrement, au moins une fois par an, par une équipe comprenant un expert de l'extérieur. UN ٨٧- أوصى المجلس بأن يجري بصورة منتظمة تقييم المشاريع مثل البرامج المتعلقة ببلد ما، على اﻷقل مرة في السنة، على يد فريق يشمل خبيرا خارجيا.
    C'est aussi grâce à la souplesse qu'elles autorisent qu'elle peut passer rapidement d'une approche projet à une approche programme et être partie aux dispositifs que les organismes des Nations Unies ont mis en place pour agir de façon plus cohérente sur le terrain, tels que les programmes et les mécanismes de financement conjoints. UN ويمكّن هذا النوع من التمويل المرن اليونيسيف من تسريع خطى التحول من نهج المشاريع إلى نهج البرامج إلى الحد الأقصى وتعظيم مشاركتها في جهود الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق في الميدان مثل البرامج المشتركة وآليات التمويل.
    L'appui dans ce domaine a été fourni, en partie, dans le cadre de programmes mondiaux ou régionaux, tels que les programmes régionaux en Asie, dans le Pacifique et dans les États arabes relatifs à la < < macroéconomie de la réduction de la pauvreté > > et l'initiative mondiale conjointe avec l'OIT relatif à l'emploi pour la réduction de la pauvreté. UN وتم إنجاز جانب من العمل على هذه الجبهة من برامج عالمية أو إقليمية، مثل البرامج الإقليمية ' لتسخير الاقتصاد الكلي للحد من الفقر` في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة الدول العربية، ومثل المبادرة العالمية المشتركة مع منظمة العمل الدولية بشأن تسخير العمالة للحد من الفقر.
    Elle a également encouragé la coopération avec d'autres programmes comme ceux de l'Organisation de la coopération et du développement économiques (OCDE) et de la Commission européenne. UN ودعا أيضا المؤتمر إلى التعاون مع برامج أخرى مثل البرامج التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وللجنة اﻷوروبية.
    Il se peut donc que certains éléments de l'instrument concernant les forêts soient déjà intégrés dans les cadres législatifs et politiques relatifs à la gestion durable des forêts, comme les programmes et plans forestiers nationaux et les stratégies connexes. UN ومن ثم، قد تتجلى بالفعل عناصر من صك الغابات في أطر التشريعات والسياسات المتصلة بالغابات لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات، مثل البرامج الوطنية للغابات والخطط والاستراتيجيات ذات الصلة.
    Les réparations financières constituent un aspect essentiel de l'action visant à remédier aux effets de la violence et au préjudice subi par ces personnes, mais il conviendrait d'envisager des mesures de réparation non financières telles que des programmes sociaux. UN وعلى الرغم من أن التعويضات عنصر أساسي من عناصر التصدي لآثار العنف وما يترتب عليها من أضرار تلحق بضحايا " التوترات " ، فإنه ينبغي النظر في وضع خطط للتعويض غير المالي مثل البرامج الاجتماعية.
    Le rapport du Secrétaire général signale également qu'un grand nombre de plans nationaux n'ont pas pris en considération les coûts des interventions dans les secteurs autres que le secteur de la santé, comme par exemple les programmes axés sur les jeunes, scolarisés ou non scolarisés, et la mobilisation des communautés. UN ويشير تقرير الأمين العام كذلك إلى أن كثيرا من الخطط الوطنية لا تأخذ بعين الاعتبار تكاليف تدخلات القطاعات غير الصحية، مثل البرامج التي تركز على الشباب، داخل وخارج المدرسة، وتعبئة المجتمعات المحلية.
    Les programmes intégrés, tels que ceux relatifs au cuir et au jute, recouvrent la plupart des domaines clefs. UN وتشمل البرامج المتكاملة مثل البرامج المتعلقة بالجلود والجوت معظم مجالات التركيز.
    Le Département continue de traiter des questions relatives aux conférences et à leur suivi dans ses produits d'information, notamment les programmes de radio et de télévision et les produits imprimés; les centres d'information des Nations Unies, qui fonctionnent dans 68 pays à travers le monde, s'occupent activement de ces questions. UN ولا تزال المسائل المتصلة بالمؤتمرات ومتابعتها تدرج في المنتجات اﻹعلامية الجارية الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام، مثل البرامج اﻹذاعية والتلفزية، والمنتجات المطبوعة، ويجري الترويج لها في مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في ٦٨ بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Ce résultat peut être obtenu par des activités de formation scolaires ou non scolaires, notamment des programmes de formation et d'apprentissage qui aident les étudiants à prendre des décisions dans leur vie professionnelle et privée. UN ويمكن القيام بذلك من خلال مبادرات تدريبية رسمية وغير رسمية، مثل البرامج التدريبية والتعليمية التي تساعد الطلاب على اتخاذ قرارات بشأن حياتهم المهنية والشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد