ويكيبيديا

    "مثل الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la guerre
        
    • tels que la guerre
        
    • telles que la guerre
        
    • une guerre
        
    Un grand nombre datent de précédents conflits comme la guerre Iran-Iraq et la première guerre du Golfe. UN ويرجع تاريخ كثير من هذه القنابل والألغام إلى نزاعات سابقة مثل الحرب الإيرانية العراقية وحرب الخليج الأولى.
    Amiral, cesserons-nous éventuellement d'attaquer ou est-ce une fausse guerre pour se remonter le moral comme la guerre des drogues ? Open Subtitles أيها الأميرال، هل سنتوقف عن الهجوم في نقطة ما أو أنه هذه إحدى الحروب التي تستمر بلا نهاية مثل الحرب ضد المخدرات؟
    La récente agression des États-Unis contre une usine pharmaceutique en est le dernier exemple. D'autres problèmes intérieurs se posent à nous, comme la guerre civile imposée au Sud du Soudan, qui a provoqué l'exode de centaines de milliers d'habitants vers le Nord. UN كما أن هنالك مشاكل داخلية مثل الحرب اﻷهليــة المفروضة على بلادي في جنوب السودان والتي تسببت في نزوح مئات اﻵلاف من سكان الجنوب إلى الشمال، اﻷمر الذي شكل عبئا على خدمات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L’influence réciproque dans l’espace des civilisations et des cultures, ainsi que les échanges culturels et scientifiques, peuvent avoir d’autres fondements, tels que la guerre. UN فالنفوذ المتبادل في مجال الحضارات والثقافات، والتبادل الثقافي والعلمي قد تكون لهما مرتكزات أخرى مثل الحرب.
    Il n'y a aucun doute, par exemple, que les grands conflits internationaux, tels que la guerre en Iraq, ont pesé sur les efforts de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN ولا شك، على سبيل المثال، أن الصراعات الدولية الكبرى، مثل الحرب في العراق، كانت عبئا على مساعي المجتمع الدولي للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies attendent du mécanisme collectif qu'il remédie aux menaces telles que la guerre, les armes de destruction massive, le terrorisme, la criminalité organisée, les conflits civils, les maladies infectieuses, la pauvreté extrême et la dégradation de l'environnement. UN والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتوقع آلية جماعية لمعالجة مخاطر مثل الحرب وأسلحة الدمار الشامل والإرهاب والجريمة المنظمة والحرب الأهلية والأمراض المعدية والفقر المدقع وتدهور البيئة.
    Et c'est ainsi que se déroule le débat lycéen, tel une guerre qui sévit dans votre ville et ravage tout sur son chemin. Open Subtitles انطلاقها واعلانها من الثانوية مثل الحرب التي تجتاح الدول وتحرق كل شي في طريقها
    Ils sont marqués par de nouveaux types de conflits, comme la guerre en Iraq, et par des missions de maintien de la paix plus complexes telles que certaines missions en Afrique. UN وتؤكدها أنواع جديدة من الصراعات، مثل الحرب على العراق، كما تؤكدها بعثات حفظ السلام الأكثر تعقيدا، مثل بعض البعثات التي في أفريقيا.
    Un autre phénomène comme la < < guerre au terrorisme > > ne peut certainement pas être réglé dans le projet d'articles. UN وثمة ظواهر أخرى مثل " الحرب على الإرهاب " لا ينبغي بالتأكيد أن تعالج من خلال مشاريع المواد.
    C'est comme la guerre moderne. Open Subtitles انها مثل الحرب الحديثة.
    - Le pays commence à dire qu'il conduit les débats comme la guerre et la guerre comme un débat. Open Subtitles بأنه يحارب نقاشاته مثل الحرب! والحرب مثل مناقشة!
    L’aide qu’il fournit aux pays voisins et aux autres pays de la région est destinée à appuyer et à renforcer leur secteur social et à atténuer les incidences, sur les femmes et les enfants, de la transition économique, essentiellement, mais aussi de facteurs externes comme la guerre et les sanctions prises contre l’ex-Yougoslavie. UN وقد استهدف برنامج اليونيسيف لمساعدة بلدان الجوار وغيرها من بلدان المنطقة دعم وتعزيز القطاع الاجتماعي في تلك البلدان، تخفيفا ﻷثر التحول الاقتصادي بالدرجة اﻷولى، وكذلك لتخفيف أثر العوامل الخارجية مثل الحرب والجزاءات المتصلة بيوغوسلافيا السابقة، على اﻷطفال والنساء.
    Par ailleurs, il a été dit qu'il fallait examiner si les conflits du < < troisième type > > , comme la < < guerre contre le terrorisme > > , devaient être envisagés − ne seraitce que pour les exclure du champ d'application du sujet. UN وذهب اقتراح آخر إلى وجوب النظر فيما إذا كان ينبغي النظر في النزاعات من " النوع الثالث " ، مثل " الحرب على الإرهاب " ، ولو لمجرد استبعاد هذه النـزاعات من نطاق الموضوع.
    Il avait heureusement raison et ces cinquante années de troubles sont derrière nous - comme la guerre froide, la folle course aux armements, la menace imminente d'un désastre nucléaire et le monde divisé que nous connaissions alors. UN حسنا، لقد كان لحسن الطالع محقا، وأصبحت تلك الأعوام الـ 50 من الاضطرابات وراءنا، مثلها مثل الحرب الباردة، وسباق التسلح الأحمق، والتهديد الوشيك بوقوع الكارثة النووية، والعالم المقسم كما اعتدنا على معرفته.
    Mises à part les activités d’achat, le programme d’aide de l’UNICEF aux pays de l’ex-Yougoslavie et dans l’ensemble de la région des Balkans visait à appuyer et renforcer le secteur social afin d’atténuer le contrecoup sur les enfants et les femmes de la transition économique ainsi que des chocs extérieurs tels que la guerre et les sanctions liées à l’ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى أنشطة الشراء أعد برنامج اليونيسيف لتقديم المساعدة لبلدان يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البلقان بأسرها لدعم وتعزيز القطاع الاجتماعي، بغية تخفيف اﻵثار الناجمة عن التحول الاقتصادي، وعن الصدمات الخارجية مثل الحرب والجزاءات المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة، على اﻷطفال والنساء.
    En outre, le droit humanitaire a été réaffirmé et clarifié dans de nombreux domaines tels que la guerre maritime, la protection de l'environnement, les personnes déplacées et, récemment, grâce à une initiative du Secrétaire général, le respect du droit international humanitaire par les forces des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد مجددا على القانون اﻹنساني وتوضيحه في عدد من المجالات مثل الحرب البحرية، وحماية البيئة، واﻷشخاص المشردين، ومؤخرا، التزام قوات اﻷمم المتحدة بالقانون اﻹنساني الدولي، بفضل مبادرة اﻷمين العام.
    De nouveaux concepts hors du cadre de la Charte, tels que la guerre préventive, ont été inventés et le recours unilatéral et illégitime à la force a vu le jour. Bref, cette façon d'agir est contraire aux affirmations superficielles selon lesquelles de nouvelles perspectives apparaissent. UN فعمدت إلى خلط المعايير والأوراق وابتداع مفاهيم جديدة خارجة عن الميثاق، مثل الحرب الوقائية واستخدام لغة القوة على نحو انفرادي وغير شرعي، وبشكل يجعل المحصلة النهائية لهذا العمل هو إعادة عجلة التاريخ إلى الوراء، خلافا لادعاءاتها السطحية بأنها تدفع عجلة التاريخ إلى الأمام.
    Alors que la pauvreté et l'injustice persistent, les événements de cette année, tels que la guerre en Iraq, la violence croissante au Moyen-Orient et la propagation du terrorisme, jettent une ombre sur les divers aspects de la vie internationale et sur l'activité de l'Organisation. UN وبينما لا يزال الفقر والظلم مستمرين، فإن الأحداث التي وقعت خلال العام - مثل الحرب في العراق، والعنف المتزايد في الشرق الأوسط وانتشار الإرهاب - ألقت بظلال داكنة على جوانب الحياة الدولية المختلفة، وعلى عمل المنظمة.
    En effet, il arrive que certains États, dans des circonstances particulières, telles que la guerre, la succession d'États ou le comportement répréhensible d'un individu, privent des personnes concernées par ces situations ou auteurs d'un tel comportement de leur nationalité. UN فأحيانا تعمد بالفعل بعض الدول في ظروف معينة، مثل الحرب أو خلافة الدول أو قيام شخص ما بتصرفات معيبة، إلى تجريد الأشخاص المعنيين في تلك الأحوال أو الأشخاص الذين صدرت عنهم التصرفات المعيبة من جنسيتهم.
    Nous reconnaissons qu'une nouvelle approche de la sécurité collective est nécessaire pour que les États Membres de l'ONU traitent des menaces telles que la guerre, le terrorisme, les armes de destruction massive, le crime organisé, les maladies infectieuses, l'extrême pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN ونوافق على أنه يلزم توفر رؤية جديدة للأمن الجماعي، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعالج عن طريقها تهديدات مثل الحرب والإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة والأمراض المعدية والفقر المدقع وتدهور البيئة.
    Cela ressemblait à une guerre. Open Subtitles إنها مثل .. مثل الحرب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد