La stabilisation macroéconomique s'est, avec succès, accompagnée de réformes structurelles, comme la privatisation, l'assouplissement des réglementations régissant les entreprises et la libéralisation des échanges. | UN | كما أن استقرار الاقتصاد الكلي اقترن بنجاح بإصلاحات بنيوية مثل الخصخصة وتقليل التشدد في تطبيق الأنظمة التي تحكم الأعمال التجارية وتحرير التجارة. |
Il a dit également que les pays en transition devaient coopérer les uns avec les autres dans des domaines comme la privatisation. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
Il a dit également que les pays en transition devaient coopérer les uns avec les autres dans des domaines comme la privatisation. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
Il est prévu de réduire l'intervention de l'État dans l'économie et d'utiliser les instruments traditionnels du marché tels que la privatisation. | UN | وتوجد الآن خطط للحد من تدخل الدولة في الاقتصاد، واستخدام أدوات السوق التقليدية، مثل الخصخصة. |
Voyages d'étude - pour des responsables de pays en développement et de pays en transition, en vue d'échanger des observations pratiques sur des questions telles que la privatisation, le transfert de technologie, la promotion des investissements étrangers directs et la protection de l'environnement. | UN | والجولات الدراسية - لتنمية الموظفين من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لتبادل الخبرات في مجال قضايا مثل الخصخصة ونقل التكنولوجيا وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والحماية البيئية. |
Réalisation de plusieurs campagnes médiatiques visant, au moyen de brochures, de dépliants et d'affiches, à obtenir l'adhésion du public sur des points tels que les privatisations, les élections, l'application des normes, le dialogue avec Belgrade, les retours, l'économie, le crime organisé et le pluralisme ethnique | UN | تنفيذ حملات إعلامية مختلفة عن طريق الكتيبات والنشرات والملصقات الجدارية واللوحات الإعلانية الجدارية من أجل الحصول على دعم الجماهير لقضايا مثل الخصخصة والانتخابات ومعايير التنفيذ والحوار مع بلغراد والعائدين والاقتصاد والجريمة المنظمة والتعدد العرقي |
Les institutions internationales et les pays donateurs doivent tirer des enseignements du passé : l'imposition de politiques comme la privatisation, la libéralisation et la réforme du marché a généralement échoué. | UN | وعلى المؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تتعلم من الدروس المستفادة من الماضي ذلك لأن فرض سياسات مثل الخصخصة أو التحرير أو الإصلاح على أساس السوق أمور تفشل في العادة. |
De nombreuses études montraient que les plus pauvres d'entre les pauvres étaient les femmes, et il y avait des phénomènes comme la privatisation et la libéralisation des échanges qui rendaient de plus en plus précaire la sécurité de l'emploi; or c'étaient les femmes qui souffraient le plus de ces évolutions. | UN | وقد بينت دراسات كثيرة أن أفقر الفقراء هم النساء، وزادت ظواهر مثل الخصخصة وتحرير التجارة الأمن الوظيفي اضطراباً، وكان وقع ذلك على النساء أشد منه على الرجال. |
La sous-représentation des femmes dans l'appareil central du Gouvernement réduit leur influence à l'égard des principaux domaines de la politique générale comme la privatisation et la distribution des ressources. | UN | وإن التمثيل الناقص للمرأة في الحكومة المركزية يقلل تأثيرها على المجالات السياسية الوطنية الرئيسية مثل الخصخصة وتوزيع الموارد. |
28. Puisque l'adoption de politiques plus libérales à l'égard de l'IED ne suffisait pas à garantir ce type d'investissement, des mesures comme la privatisation pourraient être nécessaires pour attirer l'IED. | UN | 28- فبالنظر إلى أن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي المباشر لا يكفل بحد ذاته تدفق هذا الاستثمار إلى الداخل، فإن هناك تدابير أخرى مثل الخصخصة قد تلزم لاجتذاب هذا الاستثمار. |
En outre, dans beaucoup de secteurs visés par le programme FASR en cours, comme la privatisation, les droits de propriété et la réforme judiciaire, le Gouvernement n'a pas réussi à progresser rapidement et aura peutêtre besoin de plus de temps. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مجالات قطاعية عديدة داخل برنامج مرفق التكيف الهيكلي المعزز الحالي، مثل الخصخصة وحقوق الملكية والاصلاح القضائي، التي لم تتمكن الحكومة من تنفيذها على وجه السرعة والتي قد تحتاج إلى وقت أطول لاستكمالها(47). |
On a par ailleurs soutenu que même si les politiques comme la privatisation et la libéralisation ne sont pas mentionnées dans ces documents, le FMI et la Banque mondiale peuvent toujours les imposer au moyen de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et du Crédit d'aide à la réduction de la pauvreté. | UN | كما قيل إنه حتى ولو أسقطت هذه الورقات ذكر سياسات مثل الخصخصة وتحرير التجارة، لا يزال في وسع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فرض هذه السياسات من خلال مرفق تحقيق النمو والحد من الفقر وأرصدة دعم الحد من الفقر، على التوالي(). |
En avril 2008, EURODAD a indiqué que depuis l'approbation des directives sur la conditionnalité, le FMI n'avait pas pu réduire le nombre de conditions structurelles dont sont assortis ses prêts au titre du développement et que le Fonds continuait de recourir massivement aux conditions délicates comme la privatisation et la libéralisation. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، أوضحت الشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية أنه ' ' منذ الموافقة على المبادئ التوجيهية للمشروطية، لم يتمكن صندوق النقد الدولي من خفض عدد الشروط الهيكلية المفروضة " على القروض التي يمنحها لأغراض التنمية و ' ' لا يزال الصندوق يفرض عددا كبيرا من الشروط الدقيقة جدا، مثل الخصخصة وتحرير التجارة``(). |
Les différents mécanismes utilisés actuellement par les pays d'Asie pour réduire les dépenses publiques, tels que la privatisation, la décentralisation et le recours aux projets de construction-exploitation-transfert, ont également été discutés. | UN | ونوقشت أيضا شتى الخطط التي تتبعها البلدان اﻵسيوية في الوقت الحالي لخفض النفقات العامة مثل الخصخصة واﻷخذ باللامركزية واستخدام خطط البناء ـ التشغيل ـ النقل. |
En Égypte, la baisse du taux de croissance, qui est passé de 3,3 % à 3 % tient essentiellement à l'augmentation des taux d'intérêt intérieurs, à la croissance anémique du secteur privé, à une plus grande insécurité dans la région et à l'absence d'une volonté politique de la part du Gouvernement pour mettre en oeuvre des réformes économiques et sociales d'envergure telles que la privatisation et la libéralisation du commerce. | UN | وفي مصر، يعزى الانخفاض في معدل النمو من 3,3 في المائة إلى 3.0 في المائة أساسا إلى ارتفاع أسعار الفائدة المحلية، وركود النمو في القطاع الخاص، وازدياد انعدام الأمن الإقليمي، والافتقار إلى إرادة سياسية من جانب الحكومة لتنفيذ إصلاحات اقتصادية واجتماعية بعيدة الأثر، مثل الخصخصة وتحرير التجارة. |
Le processus de préparation à l'adhésion à l'Union européenne a été cité par les pays bénéficiaires comme un exemple de mécanisme intéressant. Ce mécanisme peut être considéré comme un modèle pour l'exécution de réformes structurelles et comme un encouragement décisif pour procéder à des ajustements internes et adopter des mesures structurelles telles que la privatisation et la déréglementation, tout en améliorant leur viabilité. | UN | 33 - ومن آليات الالتزامات المفيدة الأخرى التي أشارت إليها البلدان المستفيدة عملية التفاوض السابقة على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، حيث اعتبرت بمثابة خطة لتطبيق إصلاحات هيكلية وعُدت عاملاً محفزاً هاماً لإدخال تعديلات داخلية وتدابير هيكلية، مثل الخصخصة وإلغاء القيود التنظيمية وكذلك تعزيز استدامتها. |
:: Réalisation de plusieurs campagnes médiatiques visant, au moyen de brochures, de dépliants et d'affiches, à obtenir l'adhésion du public sur des points tels que les privatisations, les élections, l'application des normes, le dialogue avec Belgrade, les retours, l'économie, le crime organisé et le pluralisme ethnique | UN | :: تنفيذ حملات إعلامية مختلفة عن طريق إصدار الكتيبات والنشرات والملصقات واللوحات الإعلانية الجدارية من أجل الحصول على دعم الجماهير لقضايا مثل الخصخصة والانتخابات ومعايير التنفيذ والحوار مع بلغراد والعائدين والاقتصاد والجريمة المنظمة والتعدد العرقي |