- L'absence de cadres spécialisés dans des postes importants du système, comme la police, les institutions judiciaires, les services sociaux et le personnel des institutions; | UN | عدم وجود الكوادر المتخصصة في مواقع مهمة في النظام مثل الشرطة والقضاء والخدمة الاجتماعية وموظفي المؤسسات؛ |
L'appareil judiciaire est chargé d'interpréter les lois et de prononcer les jugements, tandis que les organes de la force publique, comme la police, sont chargés de les appliquer. | UN | والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين والأحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة فمسؤولة عن إنفاذ الأحكام. |
À petite échelle, la lacune a été comblée par l'action d'institutions comme la police, la Commission des droits de l'homme et quelques chefs. | UN | على أن هذه الثغرة تم تخطيها ضمن نطاق محدود من خلال مؤسسات مثل الشرطة أو لجنة حقوق الإنسان وبعض رؤساء القبائل. |
Cet objectif doit être atteint grâce à la légitimité croissante du Gouvernement et à l'efficacité progressive de ses organes et institutions tels que la police, les tribunaux et les forces armées. | UN | وسوف تتحقق هذه السيطرة من خلال تعزيز شرعية الحكومة وفعالية أجهزتها ومؤسساتها، مثل الشرطة والمحاكم والقوات المسلحة. |
En outre, des accords officiels conclus entre le Département et d'autres services intéressés, tels que la police et le Ministère de la santé, définissent les rôles respectifs des différents intervenants et les procédures à suivre dans les affaires de violence intrafamiliale. | UN | كذلك توجد اتفاقات رسمية بين وزارة خدمات الرعاية الاجتماعية وغيرها من الادارات المعنية مثل الشرطة ووزارة الصحة، التي تحدد دور كل موظف فني والإجراءات في حالات العنف الأسري. |
Des institutions, telles que la police, les établissements pénitentiaires, les tribunaux, le Département de la justice et les secteurs de l'éducation et de la santé avaient besoin d'une assistance technique et financière. | UN | وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية. |
Elle a encouragé l'adoption de stratégies pratiques, appropriées et efficaces d'éducation aux droits de l'homme, à l'intention du grand public, et plus particulièrement pour les forces de l'ordre, telles que la police et l'armée, et les responsables de l'administration de la justice. | UN | وشجع على اعتماد استراتيجيات عملية ومناسبة وفعالة لتثقيف الجهور بثقافة حقوق الإنسان، تركز بصفة خاصة على مؤسسات إنفاذ القانون مثل الشرطة والمؤسسة العسكرية، وعلى إدارة العدل. |
Pour détecter les marchandises à haut risque, il existe d'autres mesures que prennent d'autres institutions comme la police nationale civile (PNC). | UN | ولديها أيضا تدابير أخرى لكشف السلع العالية الخطورة. وتنفذها مؤسسات أخرى مثل الشرطة المدنية الوطنية. |
Ce réseau entrave systématiquement les efforts des autorités de l'État redéployées récemment, comme la police, la gendarmerie, les douanes et la police maritime et forestière, pour contrôler et interdire les marchandises de contrebande. | UN | وكذلك تعرقل الشبكة على نحو منهجي تطبيق الرقابة الملائمة على السلع المهربة وحظرها من جانب سلطات الدولة التي أعيد نشرها مؤخرا مثل الشرطة والدرك والجمارك وشرطة المياه والغابات. |
Il entrave la capacité des autres autorités, comme la police, la gendarmerie, les services des douanes et la police maritime et forestière, de s'acquitter efficacement de leurs responsabilités. | UN | وهي تعرقل قدرة السلطات الأخرى، مثل الشرطة والدرك والجمارك وشرطة المياه والغابات، على أداء واجباتها بكفاءة. |
Les divers services concernés, comme la police, et les services judiciaires et sociaux collaborent dans le cadre de notre politique intégrée d'une façon que je me risquerai à qualifier d'excellente. | UN | ومختلف الدوائر المعنية، مثل الشرطة والخدمات القضائية والاجتماعية، تعمل معا في إطار النهج المتكامل الذي نأخذ به وبأسلوب أجرؤ على وصفه بأنه أسلوب ممتاز. |
De nouvelles institutions comme la police nationale haïtienne et l'Administration pénitentiaire nationale se consolident progressivement et l'opinion publique commence à juger plus favorablement le comportement professionnel de la police. | UN | ويجري تدريجيا تعزيز المؤسسات الجديدة مثل الشرطة الوطنية الهايتية واﻹدارة الوطنية للسجون، ويوجد تغير ملحوظ في نظرة الجمهور إلى أداء الشرطة الوطنية الهايتية. |
Face à ce problème, les forces de sécurité ont demandé le concours des corps militaires comme la police militaire mobile (PMA), modifiant de ce fait les règles du jeu de la société civile. | UN | وإزاء ذلك طلبت قوات اﻷمن من هيئات عسكرية مثل الشرطة العسكرية المتحركة كل مساعدة ممكنة، مغيّرة بذلك القواعد المنظمة لحياة المجتمع المدني. |
En cas d'échec, seules certaines des victimes se tourneront vers des prestataires de service extérieurs tels que la police, les services sociaux ou de santé, au risque d'essuyer des critiques et d'être plus ou moins rejetées ou marginalisées. | UN | وعندما يفشل هذا النهج، يذهب بعضهن فقط إلى مقدمي الخدمات الخارجيين، مثل الشرطة أو مقدمي الخدمات الاجتماعية والصحية. وقد يعرضهن هذا لمستويات مختلفة من النقد والرفض والتهميش. |
Dans l'exercice de cette responsabilité, le Ministère agit en étroite collaboration avec d'autres organismes, tels que la police nationale et Interpol, pour vérifier les antécédents des candidats et les causes et raisons qui motivent leur demande d'asile ou de refuge. | UN | وبمقتضى هذه المهام، هناك تعاون وثيق بين وزارة الخارجية والكيانات الأخرى، مثل الشرطة الوطنية والإنتربول، في التحقق من المعلومات الأساسية وأسباب ودواعي تقديم طلب اللجوء أو طلب الحصول على مركز اللاجئ. |
Ce groupe de travail examinera en quoi consistent les éléments fondamentaux d'une bonne formation dans les services de détection et de répression africains tels que la police, les douanes et les services spécialisés dans la lutte antidrogue. | UN | وسيدرس هذا الفريق العامل ما يشكل عناصر أساسية للتدريب الجيد الذي تمارسه الأجهزة الأفريقية لإنفاذ القوانين، مثل الشرطة والجمارك والأجهزة المخصصة لمكافحة المخدرات. |
Le premier tour a mis à nu les faiblesses de la Commission en matière de planification, d'organisation, de gestion, d'administration et de coordination avec les autres institutions, telles que la police nationale libérienne. | UN | وقد أظهرت الجولة الأولى مواطن ضعف الجولة الأولى في التخطيط والتنظيم والإدارة والشؤون الإدارية والتنسيق مع مؤسسات أخرى مثل الشرطة الوطنية الليبرية. |
Cette polarisation est tellement ancrée dans l'histoire du pays qu'elle se traduit à la fois dans la composition ethnique des partis politiques et dans la structure d'institutions publiques telles que la police et l'armée. | UN | وهذا الاستقطاب بلغ درجة من التجذر في تاريخ البلد لدرجة بات عندها أنه ينعكس في التركيبة الإثنية للأحزاب السياسية وفي هيكل المؤسسات العامة مثل الشرطة والجيش. |
En outre, eu égard au fait que la Constitution incrimine les pratiques discriminatoires et leur promotion, des institutions telles que la police et les services pénitentiaires ont également leur place dans ce cadre, même si leur rôle ne se limite pas à la protection des droits de l'homme. | UN | وبما أن الدستور يعاقب على الممارسات التمييزية ونشرها، فإن لدى مؤسسات مثل الشرطة والسجون دوراً تلعبه في إطار حقوق الإنسان. وتذهب أدوار هذه المؤسسات إلى أبعد من ذلك. |
Il est du devoir des autorités (par exemple d'un policier, d'un procureur ou d'un juge) de s'assurer que l'enfant comprend chaque accusation portée contre lui. | UN | ومن واجب السلطات (مثل الشرطة والمدعي العام والقاضي) التأكد من فهم الطفل لكل تهمة موجّهة إليه. |
21. Les autorités qui sont censées accorder leur protection, comme par exemple la police et la justice, sont souvent perçues comme inaptes à assumer leurs responsabilités parce qu'elles sont partiales et qu'elles ne prennent pas les plaintes des Roms au sérieux. | UN | 21- أما السلطات التي من المفترض أن توفر الحماية، مثل الشرطة والقضاء، فكثيراً ما تبدو وكأنها تنفر من القيام بمسؤولياتها لأنها متحيزة ولا تحمل شكاوى الروما على محمل الجد. |
La communauté internationale doit mettre en oeuvre diverses options pour aider à assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire pris au piège des conflits armés, tel que la police civile multinationale et la formation de la police du pays hôte. | UN | ومن الضروري أن يلجأ المجتمع الدولي إلى مجموعة من الخيارات للمساعدة على توفير اﻷمن للمدنيين والعاملين في المجال اﻹنساني الذين يجدون أنفسهم عالقين في صراع مسلح، مثل الشرطة المدنية المتعددة الجنسيات، وتدريب شرطة البلد المضيف. |
À mesure que le renforcement des institutions progressera, il conviendra de s'attacher particulièrement à définir clairement les rôles et les responsabilités de toutes les institutions, notamment la Police nationale et les forces armées. | UN | وفيما يتواصل بناء المؤسسات، لا بد من تناول أهمية توضيح وتحديد أدوار ومسؤوليات المؤسسات المختلفة، مثل الشرطة الوطنية وقوات الدفاع. |
La Slovénie pourrait-elle présenter un organigramme de l'appareil administratif (autorités de police, de contrôle de l'immigration, des douanes, du fisc et de supervision financière) établi pour donner effet pratique aux lois, règlements et autres documents considérés comme contribuant à l'application de la résolution? | UN | هل تكرمت سلوفينيا بتوفير بيان هيكلي لآلياتها الإدارية، مثل الشرطة والسلطات المعنية بمراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والرقابة المالية، التي أنشئت لأغراض التطبيق العملي للقوانين والقواعد والصكوك الأخرى التي تعتبر بمثابة مساهمة في الامتثال للقرار المذكور. |
Les arrestations auraient été effectuées par des hommes armés appartenant à l'armée philippine, à d'autres organisations militaires connues ou à des unités de police comme la gendarmerie philippine, le Service central de renseignement, la police militaire et autres entités. | UN | وقام بالتوقيف على ما يُزعم مسلحون ينتمون إلى الجيش الفلبيني أو إلى منظمات عسكرية محددة الهوية أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل الشرطة الفلبينية، والاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية وتشكيلات أخرى. |
Les gouvernements devraient également adopter un code de déontologie à l'intention des hauts fonctionnaires occupant des postes particulièrement exposés, notamment dans la police et les services des douanes. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعتمد مدونة قواعد سلوك تنطبق على الموظفين ذوي الرتب العليا في المناصب الحسّاسة، مثل الشرطة ودوائر الجمارك، بغية ضمان مستوى عالٍ من النـزاهة. |
d) Il faudrait envisager d’inviter à des réunions d’information avec les pays fournissant des contingents les États Membres qui fournissent des composantes civiles, par exemple des policiers civils, [et d’autres pays fournissant des contributions importantes; à défaut, le Président du Conseil de sécurité pourrait tenir des consultations distinctes avec ces pays lorsque le besoin s’en fait sentir]; | UN | )د( ينبغي إيلاء الاعتبار لتوجيه دعوة لحضور جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية مع البلدان اﻷعضاء المساهمة بقوات إلى الدول اﻷعضاء المساهمة بعناصر مدنية، مثل الشرطة المدنية، ]وغيرها من الجهات التي تقدم مساهمات كبيرة؛ ويمكن، على نحو بديل، أن يوجه رئيس مجلس اﻷمن دعوة إلى عقد مشاورات مستقلة مع هذه البلدان المساهمة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك[؛ |