i) Le développement d'infrastructures essentielles, telles que les routes et les marchés; | UN | ' 1` تطوير الهياكل الرئيسية الأساسية، مثل الطرق والأسواق؛ |
L'aide internationale qui avait été apportée de bonne heure à des pays d'Asie qui connaissent à présent une croissance rapide était surtout allée aux infrastructures matérielles telles que les routes, les centrales électriques, les réseaux de télécommunication, ainsi qu'à la santé. | UN | وقد وجهت المساعدة الدولية مبكرا الى الهيكل اﻷساسي الفعلي بصورة رئيسية في البلدان التي تنمو بسرعة في الوقت الراهن في آسيا، مثل الطرق السريعة، ومحطات توليد الطاقة، والاتصالات، فضلا عن الصحة. |
Mais l'insuffisance des équipements, comme les routes, les adductions d'eau et les moyens de communication dans les villes petites et intermédiaires, y réduit la qualité de la vie. | UN | غير أن الافتقار النسبي إلى الهياكل الأساسية، مثل الطرق وإمدادات المياه ومرافق الاتصالات، في العديد من المدن الصغيرة والمتوسطة، يؤدي إلى تدني نوعية المعيشة بالنسبة لساكنيها. |
L’aménagement des infrastructures nécessaires, telles que routes et installations d’approvisionnement en eau et d’assainissement, est financé par la Puissance administrante. | UN | وتقوم الدولة القائمة باﻹدارة بتمويل تزويد المشروع بالهياكل اﻷساسية مثل الطرق والمياه والمرافق الصحية اللازمة للتنمية. |
Les opérations de CET font généralement l'objet d'un contrat à long terme prévoyant l'exécution de projets d'infrastructure - tels que routes, voies ferrées, ponts, viaducs, barrages, aéroports, tunnels, etc. - qui prennent des années pour être menés à bien. | UN | وهذه المعاملات تحدث عادة بموجب عقد طويل اﻷجل لتشييد مشاريع هياكل أساسية مثل الطرق والسكك الحديدية والكباري والجسور والسدود والمطارات واﻷنفاق، وما إلى ذلك، وهي مشاريع يستغرق إتمامها عدة سنوات. |
L'adoption de mesures visant à promouvoir une croissance économique soutenue ne doit pas laisser de côté le financement des infrastructures économiques et sociales de base telles que les routes, les écoles, les hôpitaux, les centres de formation professionnelle, etc. | UN | واعتماد تدابير للنهوض بالنمو الاقتصادي المستدام ينبغي ألا يصرفنا عن تمويل الهياكل اﻷساسيـة الاجتماعيـة والاقتصاديـة مثل الطرق والمدارس والمستشفيات ومراكز التدريب المهني وما إلى ذلك. |
:: L'Afrique enregistre une croissance démographique élevée qui ne s'accompagne pas d'une augmentation proportionnelle des infrastructures telles que les routes et les hôpitaux, d'où une grande partie de la population confrontée à la pauvreté et l'économie informelle. | UN | :: تشهد أفريقيا نمو سكاني مرتفع دون زيادة مقابلة في الهياكل الأساسية، مثل الطرق والمستشفيات، مما يجعل جزءا كبيرا من الناس يعيش في فقر واقتصاد غير نظامي. |
La réinsertion des soldats démobilisés dans la vie civile, le rétablissement des réfugiés et des personnes déplacées et la remise en état des infrastructures socio-économiques, telles que les routes, les ponts, les centres de santé, le réseau commercial, les écoles et l'approvisionnement en eau, représentent de véritables défis qui exigeront une attention particulière du Gouvernement qui sortira des prochaines élections. | UN | إن إعادة اندماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية، وإعادة توطين اللاجئين والمشردين، وترميم البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية مثل الطرق والجسور والمراكز الصحية وشبكات الاتصال التجارية والمدارس وإمدادات المياه كلها تحديات حقيقية تتطلب اهتماما خاصا من الحكومة التي ستنبثق عن الانتخابات القادمة. |
Afin de réaliser de nouveaux progrès, il sera fondamental de mener des interventions intersectorielles, notamment la mise en place de cadres législatifs, l'intégration de la problématique hommes-femmes dans le secteur de la santé, l'éducation et l'émancipation économique, ainsi que les investissements dans les infrastructures de base, telles que les routes, l'eau et l'assainissement. | UN | وللتدخلات الشاملة لعدة قطاعات مكانة محورية في الجهود الرامية إلى إحراز مزيد من التقدم، ومن هذه التدخلات وضع الأطر التشريعية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاع الصحة، والتعليم والتمكين الاقتصادي، إضافةً إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية مثل الطرق والمياه والصرف الصحي. |
Par conséquent, le défi consiste à financer les moteurs de croissance, puisque l'investissement dans l'infrastructure de base comme les routes, l'électricité et l'eau à un prix abordable aura un effet multiplicateur exponentiel sur la croissance économique. | UN | ولهذا فإن التحدي يالمتمثل في تمويل العوامل المحركة للنمو، نظراً لأن الاستثمار في البنية الأساسية مثل الطرق والإمدادات الميسرة من الكهرباء والماء سيكون له تأثير مضاعف على النمو الاقتصادي. |
De plus, nous gérons les grands espoirs exprimés par les villages et les localités du pays qui exigent que nous répondions à leurs besoins en infrastructures, comme les routes, les écoles et les dispensaires. | UN | وعلاوة على ذلك، نواصل إدارة التوقعات العالية التي أعرب عنها في طلب القرى والمجتمعات في أنحاء البلد للبينة التحتية الأساسية مثل الطرق والمدارس والمستوصفات. |
Certaines Parties ont estimé qu'une élévation de 0,5 m à 1 m du niveau de la mer entraînerait l'inondation du littoral et la destruction d'infrastructures comme les routes et les maisons. | UN | وقدر بعض الأطراف أن ارتفاعاً قدره نصف متر إلى متر سيؤدي إلى انغمار الشواطئ الساحلية وتدمير الهياكل الأساسية مثل الطرق والمنازل الساحلية. |
iv) Infrastructures de transport telles que routes, voies ferrées, aérodromes, voies fluviales et ports en eau profonde; | UN | ' ٤ ' الهياكل اﻷساسية للنقل، مثل الطرق والسكك الحديدية والخطوط الجوية واﻷنهار والموانئ البحرية العميقة؛ |
Bon nombre d'entre elles ont été posées aux abords d'infrastructures importantes, telles que routes, ponts, barrages, pylônes de ligne électrique et stations d'approvisionnement en eau, afin de prévenir les sabotages. | UN | وقد زرع الكثير من هذه اﻷلغام حول هياكل أساسية رئيسية مثل الطرق والجسور والسدود وخطوط الكهرباء والمحطات المائية وذلك، لحمايتها من التخريب. |
185. Le Ministère des travaux publics est chargé de la construction et de l'entretien des équipements publics, tels que routes, réseaux d'assainissement et bâtiments. | UN | 185- إن وزارة الأشغال العامة هي المسؤولة عن تشييد وصيانة الأصول العامة الحكومية، مثل الطرق ونظام الصرف الصحي والمباني. |
C'est pourquoi les réseaux de TIC doivent être développés parallèlement aux autres projets d'infrastructure tels que les routes, les ports et les systèmes énergétiques. | UN | ولذلك يتعين تطوير شبكات هذه التكنولوجيا بالتوازي مع غيرها من مشاريع البنية التحتية مثل الطرق والموانئ ونظم الطاقة. |
469. Le Ministère des travaux publics (le < < Ministère > > ) est chargé de la construction et de l'entretien des équipements publics, et notamment des routes, des réseaux d'assainissement et des bâtiments. | UN | 469- إن وزارة الأشغال العامة مسؤولة عن بناء وصيانة الأصول العامة للحكومة الكويتية، مثل الطرق والمجارير والمباني. |
En outre, le fait que le secteur agricole ne se voie pas donner la priorité abandonne ces modestes fermiers à leur sort, sans appui technique moderne ni infrastructures adaptées, telles que des routes et des entrepôts, et sans accès aux marchés. | UN | وحقيقة أن القطاع الزراعي لم يحظ بالأولوية تترك صغار المزارعين بلا سند، محرومين من الخبرة التقنية المعاصرة في ميدان الزراعة، مع الافتقار إلى البنية التحتية اللازمة، مثل الطرق أو صوامع خزن المنتجات، والحرمان من إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
Le Gouvernement envisage désormais de soumettre au Parlement un collectif budgétaire de façon à utiliser une partie des recettes non dépensées pour financer des projets d'investissement tels que la construction de routes ou la remise en état d'autres infrastructures. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية اقتراح تعديلات مناسبة للميزانية على البرلمان الوطني بغرض تسخير الجزء غير المنفق من الدخل لتمويل المشاريع الإنتاجية، مثل الطرق وغير ذلك من أنشطة إصلاح الهياكل الأساسية. |
Au cours des dernières années, le gouvernement territorial a énormément investi dans les projets d'infrastructures - routes, ports et aéroports - y compris la construction de deux nouveaux hôpitaux. | UN | 39 - وقامت حكومة الإقليم في السنوات الأخيرة باستثمارات كبيرة في مشاريع الهياكل الأساسية، مثل الطرق والموانئ والمطارات، بما في ذلك إنشاء مستشفيين جديدين. |
L'infrastructure routière a été améliorée grâce à une plus grande utilisation des créneaux de dépassement et, sur certaines routes, de route à quatre voies. | UN | ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة. |
La remise en état des établissements humains doit commencer par la mise en place d'une infrastructure de base intégrée, telle que les routes d'accès, les installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement, les canaux d'irrigation, les écoles et les centres de santé. | UN | والنهج المتبع في إصلاح المستوطنات هو إنشاء الهياكل اﻷساسية المتكاملة، مثل الطرق الفرعية، والمياه والمرافق الصحية، وقنوات الري، والمدارس، والمراكز الصحية. إزالة اﻷلغام |