Le défi à relever est de tirer pleinement profit des possibilités offertes tout en luttant contre des effets néfastes tels que le racisme et la xénophobie. | UN | ويتمثل التحدي في تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها مع العمل في الوقت ذاته على التصدي للآثار السلبية مثل العنصرية وكراهية الأجانب. |
L'accent mis sur les groupes sociaux devrait permettre de remédier aux inégalités entre les groupes, de promouvoir une approche tenant compte des liens entre les générations et de lutter contre des maux tels que le racisme, le sexisme et l'âgisme. | UN | والغرض من التركيز على الفئات الاجتماعية هو تصحيح ضروب التفاوت داخل هذه الفئات وفيما بينها، وتشجيع منظور يراعي العلاقة بين الأجيال ومكافحة علل مثل العنصرية والتحيز ضد المرأة والتحيز ضد المسنين. |
La communauté internationale doit s'assurer que ces textes deviennent le témoignage vivant de la lutte sans merci qu'elle mène au XXIe siècle contre des phénomènes archaïques tels que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكفل تحوُّل هذه النصوص إلى شاهد حي على كفاحه المستميت في القرن الحادي والعشرين ضد ظواهر عفا عليها الزمن مثل العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |
Le racisme contre les populations autochtones, tout comme le racisme contre les esclaves africains, a constitué le fondement de l'édification des sociétés dans l'hémisphère. | UN | وقد شكلت العنصرية ضد الشعوب الأصلية، مثل العنصرية ضد الرقيق الأفريقيين، أساس بناء المجتمعات في نصف الكرة الغربي. |
Mais il nous reste du travail à faire et des problèmes à résoudre, comme le racisme, la xénophobie, les armes de destruction massive, les retombées d'une culture de violence et de destruction. | UN | ولكنها خلّفت لنا أيضا مهاما يتعين اتمامها تتصل بمشاكل مثل العنصرية وكره الأجانب، وترسانات الأسلحة من مختلف الأحجام، وآثار ثقافة العنف والتدمير. |
Des tares telles que le racisme, la xénophobie et la discrimination, qui ressemblent tous à l'esclavage, ont commencé à resurgir. | UN | فالشرور مثل العنصرية وكره الأجانب والتمييز، التي كلها تشبه العبودية، قد أخذت تطل برأسها القبيح مرة أخرى. |
Les principaux thèmes étaient l'intolérance sous tous ses aspects, tels que le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme, l'intégrisme religieux et le nationalisme agressif, le rôle de la société civile, l'impact de l'opinion publique, l'importance de l'alerte rapide et les mesures aux niveaux national et international. | UN | وتمثلت المواضيع الرئيسية في التصعب بكل جوانبه مثل العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية واﻷصولية الدينية والنعرة القومية العدوانية؛ ودور المجتمع المدني؛ وأثر الرأي العام، وأهمية اﻹنذار المبكر؛ واﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il fait également observer que le sport permet de s'attaquer efficacement à des problèmes tels que le racisme, le sort des enfants des rues, l'inégalité entre les sexes et les traumatismes subis par les jeunes, en d'autres termes, aux origines de la violence. | UN | وأشار أيضا إلى أن الرياضة تعالج بصورة ناجحة بعض المسائل مثل العنصرية ومحنة أطفال الشوارع وعدم المساواة الجنسانية والشباب المصابين بالصدمة - وبعبارة أخرى، الأسباب الجذرية للعنف. |
Elle a noté qu'il importait de mettre en place le cadre juridique nécessaire et de prendre des mesures pour sensibiliser la population et lui dispenser une éducation dans le domaine des droits de l'homme afin de s'attaquer à certains problèmes tels que le racisme, la xénophobie, la violence contre les femmes, la violence contre les enfants et les droits des personnes handicapées. | UN | ولاحظ الوفد أهمية وضع الإطار القانوني اللازم وبذل جهود لتوعية السكان وتثقيفهم بحقوق الإنسان بغية معالجة المشاكل الخاصة مثل العنصرية وكره الأجانب والعنف ضد المرأة والعنف ضد الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'on doit également reconnaître qu'il reste des vestiges encore vivaces des < < ordres anciens > > qui devront être éliminés définitivement des relations entre personnes et entre communautés, tels que le racisme, la discrimination religieuse et culturelle, l'inégalité entre hommes et femmes, ainsi que le mépris pour les droits fondamentaux de plusieurs communautés humaines autochtones dans divers pays. | UN | ويجب أيضا إدراك أنه ما زالت هناك آثار ضئيلة للأنظمة القديمة، التي يجب استئصالها وإزالتها بشكل نهائي من علاقات الأفراد والمجتمعات، مثل العنصرية والتمييز الديني والثقافي، وعدم المساواة بين الجنسين، وازدراء الحقوق الأساسية للمجتمعات الإنسانية الأصلية في شتى البلدان. |
Il faut faire face directement et ouvertement à des problèmes tels que le racisme afin de s'éloigner des attitudes condescendantes à l'égard des différences autochtones et ethniques. Demandant au Gouvernement d'adopter des mesures mieux ciblées, elle voudrait savoir si quiconque a été condamné à une peine de prison pour avoir commis des crimes ouvertement racistes. | UN | وينبغي مواجهة قضايا مثل العنصرية بصراحة وعلنية من أجل الابتعاد عن تشجيع نظرة تعزز الاختلافات الأصلية والإثنية، وبينما حثت الحكومة في غواتيمالا على إنفاذ تدابير موجهة بدرجة أكبر، تساءلت عما إذا كان قد تم الحكم بالسجن على أي شخص لارتكابه جرائم عنصرية سافرة. |
131.82 Lutter plus efficacement et résolument contre les préjugés tels que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les autres formes d'intolérance qui y sont associées (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 131-82 زيادة فعالية وحسم مكافحة الصور النمطية مثل العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وأشكال التعصب الأخرى ذات الصلة (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
69. Il faudrait encourager le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à actualiser ses directives relatives à la présentation des rapports par les États afin d'inciter ces derniers à fournir des renseignements sur des aspects spécifiques de la discrimination raciale tels que le racisme sur l'Internet; | UN | 69- وينبغي تشجيع لجنة القضاء على التمييز العنصري على تحديث مبادئها التوجيهية في مجال تقديم الدول لتقاريرها بحيث تشجع هذه الدول على تقديم التقارير بشأن جوانب محددة من التمييز العنصري، مثل العنصرية على الإنترنت؛ |
Ce n'était pas en ignorant des fléaux sociaux comme le racisme qu'on les ferait disparaître; c'était au contraire le moyen le plus sûr d'assurer la propagation de la haine. | UN | وحذر بقوله إن تجاهل الشرور الاجتماعية مثل العنصرية ليس هو سبيل القضاء عليها بل إنه بالأحرى وسيلة مؤكدة قمينة بتفشي الكراهية. |
L'âgisme n'est ni jugé intolérable ni assimilé à d'autres types de discrimination comme le racisme ou le sexisme. | UN | ولا يُنظر إلى التمييز على أساس السن على أنه غير مقبول، كما لا يُرى أنه يعادل جوانب أخرى من التمييز مثل العنصرية أو التحيز ضد المرأة. |
Notant le rôle que des initiatives telles que le dialogue interculturel et l'Alliance des civilisations jouent dans la lutte contre les menaces envers la démocratie, comme le racisme et la xénophobie, | UN | وإذ نلاحظ المساهمة التي تقدمها مبادرات مثل الحوار بين الثقافات وتحالف الحضارات في مكافحة الأخطار التي تهدد الديمقراطية، مثل العنصرية وكره الأجانب، |
D'autres vivent dans un milieu social instable, manquent de ressources financières et rencontrent d'autres obstacles comme le racisme et la xénophobie, autant de conditions qui nuisent à leur participation au système économique et social. | UN | ويواجه غيرهم قلاقل اجتماعية، ونقص الموارد المالية وغيرها من العقبات مثل العنصرية وكراهية الأجانب، وكلها لها تأثيرها السلبي على مشاركتهم في النظام الاقتصادي والاجتماعي. |
31. Le Séminaire a noté que les problèmes liés à la migration, comme le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que les conflits qui pourraient en résulter devraient être réglés en commun et que la responsabilité internationale dans ce domaine requiert l'entière adhésion des pays d'origine comme des pays d'accueil. | UN | 31- وأشارت الحلقة الدراسية إلى أنه ينبغي للبلدان الموفدة والبلدان المستقبلة على السواء أن تتقاسم مهمة حل المشاكل المتصلة بالهجرة، مثل العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتسوية ما يمكن أن ينشأ عن هذه المشاكل من نزاعات، كما أن المسؤولية الدولية تقتضي التزاماً كاملاً من جانب هذه البلدان. |
Le mémorial, appelé < < Arche du retour > > , va servir non seulement de rappel de la survie extraordinaire des personnes qui ont été victimes de la traite transatlantique des esclaves mais aussi de symbole du besoin persistant de s'attaquer aux restes durables de l'esclavage, comme le racisme et la discrimination. | UN | ولن يفيد النصب التذكاري، المعروف باسم " سفينة العودة " ، في التذكير بما كان لدى ضحايا تلك التجارة من قدرة غير عادية على البقاء فحسب، ولكن أيضاً بوصفه رمزاً للحاجة المستمرة إلى التصدي للإرث الدائم للرق، مثل العنصرية والتمييز. |
Il s'agira notamment de couvrir largement le domaine familier du conflit entre les droits de l'homme et l'action de la police tout en incluant des matières telles que le racisme, l'intolérance et la discrimination en général et au sein des organes chargés de l'application des lois en particulier. | UN | ويتناول هذا الموضوع تناولاً شاملاً مجالاً مألوفاً هو التعارض بين حقوق الإنسان وتدخلات الشرطة، كما يشمل موضوعات مثل العنصرية والتعصب والتمييز بوجه عام وفي الأجهزة القائمة على تنفيذ القوانين. |