ويكيبيديا

    "مثل العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la mondialisation
        
    • tels que la mondialisation
        
    • telles que la mondialisation
        
    • dont la mondialisation
        
    • notamment la mondialisation
        
    D'autres sous-thèmes, comme la mondialisation et les ajustements structurels, sont venus par la suite s'ajouter à cet ensemble et ils sont donc inclus ici. UN وقد أضيفت لاحقا إلى هذه الفئة الواسعة مواضيع فرعية أخرى مثل العولمة والتكيف الهيكلي، ومن ثم فقد أدرجت أيضا هنا.
    Du point de vue de la Thaïlande, ces défis ont une portée considérable, allant d'un phénomène complexe comme la mondialisation jusqu'au problème plus immédiat des prix élevés de l'énergie et du pétrole sur le marché mondial actuel. UN وتايلند ترى أن هذه التحديات بالغة الأهمية وواسعة النطاق وتتراوح بين التحدي الذي تشكله ظاهرة معقدة مثل العولمة ومشكلة آنية هي مشكلة أسعار الطاقة والنفط المرتفعة في السوق العالمية في الوقت الراهن.
    Il est fondamental que l'Organisation reste puissante en s'adaptant et en répondant aux nouveaux défis tels que la mondialisation. UN ومن الضروري أن تظل الأمم المتحدة قوية بأن تكيف نفسها لكي تواجه التحديات الجديدة مثل العولمة.
    Dans le même temps, certains des défis sont nouveaux, tels que la mondialisation et la protection de notre environnement. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض هذه التحديات جديدة نسبيا، مثل العولمة وحماية بيئتنا.
    En Malaisie, la nouvelle politique en matière d'égalité des sexes a intégré les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres questions évoquées dans la déclaration du Millénaire, telles que la mondialisation et les technologies de l'information et des communications. UN وفي ماليزيا، أدمجت السياسة الجنسانية الجديدة كلا من الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل التي يتناولها إعلان الألفية، مثل العولمة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    a) Croissance et développement durable : évolution des structures et mécanismes nationaux, régionaux et mondiaux. Les travaux mettent en relief les nouvelles forces (dont la mondialisation, l'investissement étranger et l'instabilité des taux de change) qui sèment la confusion dans les marchés naissants des pays en développement et s'opposent à une croissance équitable; UN )أ( النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة - يركز العمل في هذا البرنامج على القوى الجديدة، مثل العولمة والاستثمارات اﻷجنبية وتقلبات أسعار العملات - التي تؤدي الى اضطراب اﻷسواق الناشئة في العالم النامي وتفسد النمو المتكافئ؛
    Ce recul est annonciateur dans certains cas d'une disparition quasi inéluctable sous l'effet de facteurs comme la mondialisation et les processus d'assimilation et de dilution culturelle. UN ويعكس هذا الانحسار في بعض الحالات عملية خسارة لغوية لا رجعة فيها تقريباً، تعزى إلى عوامل، مثل العولمة وعمليات الاستيعاب والتذويب الثقافي.
    Les récentes tendances économiques, comme la mondialisation, la crise financière, la grande récession et les difficultés budgétaires qui frappent toutes les régions du monde, viennent rappeler une fois de plus à quel point il est important que les pays produisent, au sein d'un cadre intégré, des données à jour, précises et cohérentes. UN 2 - وتزيد الاتجاهات الاقتصادية الأخيرة، مثل العولمة والأزمة المالية والكساد الكبير والتحديات المالية العالمية، في تأكيد أهمية أن تعدّ البلدان بيانات دقيقة ومتسقة في الوقت المناسب في إطار متكامل.
    Compte tenu de la nécessité d'investir davantage dans la santé et l'éducation pour affronter des phénomènes comme la mondialisation ou le VIH/sida, les gouvernements devront trouver de nouvelles sources de financement. UN 52 - نظرا للحاجة المتزايدة إلى استثمارات إضافية في الصحة والتعليم لمواجهة عوامل مثل العولمة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، سيتعين على الحكومات توخي نهج ابتكارية لتعبئة الموارد.
    L'Institut a constamment focalisé ses recherches sur les répercussions déséquilibrées des processus de développement (comme la mondialisation), des politiques (comme les ajustements structurels) ou des événements (comme les crises). UN وما فتئت أبحاث المعهد تركز على الآثار المتفاوتة لعمليات التنمية (مثل العولمة) أو السياسات (مثل التكيف الهيكلي) والأحداث (مثل الأزمات).
    La création d'ONU-Femmes durant l'exercice biennal 2010-2011 a permis d'assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'examen, par des instances de haut niveau, de questions cruciales comme la mondialisation viable, les changements climatiques ou encore la réduction des risques de catastrophe. UN 103 - وقد أدى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة خلال فترة السنتين 2010-2011 إلى اعتماد منظور جنساني في المحافل الرفيعة المستوى التي تتولى النظر في قضايا حيوية مثل العولمة المستدامة وتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    80. M. AL-MONTASER (Yémen) dit qu'à l'orée du XXIe siècle, les gouvernements doivent relever les défis que constituent des phénomènes comme la mondialisation, l'urbanisation et le développement des technologies de l'information pour que leurs citoyens puissent en tirer profit plutôt que d'être rejetés dans les marges de l'économie mondiale. UN ٨٠ - السيد المنتصر )اليمن(: قال لا بد مع اقتراب القرن الحادي والعشرين سريعا من أن تدخل التحديات من مثل العولمة والتحضر وتكنولوجيات المعلومات الجديدة ضمن سياسات الحكومة، إذا أريد أن يستفيد المواطنون من مزاياها بدلا من تهميشهم في الاقتصاد العالمي.
    M. Debavalya a engagé les participants au Séminaire à se pencher sur certains grands enjeux contemporains tels que la mondialisation et les risques dont elle était porteuse, en particulier l'exclusion et l'inégalité. UN ودعا السيد ديبافاليا الحلقة الدراسية إلى بحث بعض التحديات الهائلة لعصرنا الراهن مثل العولمة ومخاطرها، بما في ذلك الاستبعاد وعدم المساواة.
    Des phénomènes tels que la mondialisation et la tendance à la décentralisation politique sont eux aussi étroitement liés au changement de paradigme, aux nouvelles possibilités qui en résultent et à la façon de les mettre à profit le plus efficacement possible. UN إن الظواهر مثل العولمة والاتجاه نحو اللامركزية السياسية ترتبط ارتباطاً قوياً أيضاً بتغير النموذج وبالامكانيات الجديدة التي يطرحها، وبأكثر السبل فعالية للاستفادة منها.
    D'autres facteurs tels que la mondialisation et les conflits armés ont également entravé la création d'un cadre propice à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, notamment dans le domaine de l'éducation, de la santé et de l'emploi. UN وهناك عوامل أخرى، مثل العولمة والصراعات المسلحة شكلت أيضا معوقات أمام تحقيق بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والعمل.
    Il a noté que les changements apportés à la programmation étaient le résultat d'une combinaison de facteurs internes et externes tels que la mondialisation, la réforme économique, le nombre croissant des situations d'urgence, la décentralisation et la démocratie, y compris l'établissement d'un régime majoritaire en Afrique du Sud. UN ولاحظ أن التغيرات التي حدثت في البرمجة كانت نتيجة لمجموعة من العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء، مثل العولمة واﻹصلاح الاقتصادي وزيادة عدد حالات الطوارئ واللامركزية والديمقراطية، بما في ذلك حكم اﻷغلبية في جنوب أفريقيا.
    L'attention portée lors du Sommet du millénaire aux problèmes qui préoccupent la communauté internationale et notamment les pays en développement, tels que la mondialisation, l'élimination de la pauvreté, le fossé numérique croissant, etc., doit être considérée comme une évolution positive dans les relations internationales. UN إن العناية التي أولتها قمة الألفية للمسائل التي تشغل بال المجتمع العالمي، خصوصا العالم النامي، مثل العولمة واستئصال الفقر وتزايد الفجوة التكنولوجية الرقمية وهلم جرا، ينبغي اعتبارها تطورا إيجابيا في العلاقات الدولية.
    Nous espérons que le Sommet reconfirmera l'idée sur laquelle tous les membres sont tombés d'accord et selon laquelle des concepts tels que la mondialisation ont pour objectif de permettre à tous les pays de bénéficier à égalité du nouvel ordre mondial et non pas de perpétuer la domination des forts sur les faibles. UN ونحن نأمل في أن تعيد القمة التأكيد على أن كل الأعضاء متفقون على أن مفاهيم مثل العولمة يقصد بها أن تكون وسيلة تكفل استفادة كل البلدان، وبالتساوي، من النظام العالمي الجديد بدلا من وسيلة تكفل استمرار سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة.
    b) Un petit nombre de rapports intersectoriels traiteraient des principales questions mondiales, telles que la mondialisation et la pauvreté, qui relèvent à la fois des Deuxième et Troisième Commissions; UN (ب) يمكن أن يكون هناك علاوة على ذلك عدد قليل من التقارير الشاملة التي تتناول المواضيع العالمية الكبرى، مثل العولمة والفقر المتصلة بعمل اللجنتين الثانية والثالثة؛
    Les échanges sous forme de tables rondes, de dialogues ou d'auditions (selon le même format que pour le financement pour le développement) pourraient être particulièrement utiles pour des points précis de l'ordre du jour consacrés à des questions économiques et sociales telles que la mondialisation et le développement. UN وقد يكون من المفيد بوجه خاص تحقيق التفاعل من خلال اجتماعات المائدة المستديرة، وعقد جلسات للحوار والاستماع، (باستخدام صيغة التمويل من أجل التنمية)، وذلك فيما يتعلق ببنود معيـَّـنة في جداول أعمالها المخصصة للمواضيع الاقتصادية والاجتماعية مثل العولمة والتنمية.
    a) Croissance et développement durable : évolution des structures et mécanismes nationaux, régionaux et mondiaux. Les travaux mettent en relief les nouvelles forces (dont la mondialisation, l’investissement étranger et l’instabilité des taux de change) qui sèment la confusion dans les marchés naissants des pays en développement et s’opposent à une croissance équitable; UN )أ( النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة - يركز العمل في هذا البرنامج على القوى الجديدة، مثل العولمة والاستثمارات اﻷجنبية وتقلبات أسعار العملات - التي تؤدي الى اضطراب اﻷسواق الناشئة في العالم النامي وتفسد النمو المتكافئ؛
    Pour compliquer davantage la situation, de nouvelles questions, notamment la mondialisation, le VIH/sida et les préoccupations en matière de sécurité, ont accentué l'incapacité de ces pays de mettre en œuvre le Programme d'action convenu. UN ومما يزيد الأمور تعقدا أن القضايا الجديدة والناشئة مثل العولمة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشواغل الأمنية أدت إلى تفاقم عجز هذه البلدان عن تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد