On a de plus en plus recours aux systèmes d'information géographique (SIG) pour la gestion des ressources naturelles telles que les forêts, les terres et l'eau. | UN | ويتزايد استخدام نظم المعلومات الجغرافية لإدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والأراضي والمياه. |
Ce sont les familles pauvres qui exploitent le plus les ressources de la communauté, telles que les forêts, les zones de pacage, les cours d'eau et les zones de pêche enclavées. | UN | فالأسر الفقيرة هي التي تعتمد بشكل كبير على الموارد التي تتيحها الأملاك العامة، مثل الغابات والمراعي وأحواض المياه والمصادر غير الساحلية لصيد الأسماك. |
Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية. |
Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل الغابات الجبلية، معرضان للخطر. |
Les habitats naturels comme les forêts tropicales sèches et les forêts tropicales humides, les terres humides et les terres marécageuses, les zones de palétuviers ont considérablement diminué. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
D'autres questions, comme les forêts, la diversité biologique, les ressources naturelles, ou encore la gestion de l'environnement, doivent être examinées. | UN | وينبغي تناول قضايا أخرى مثل الغابات والتنوع البيولوجي والموارد الطبيعية، بل وقضايا الحكم البيئي أيضا. |
Les ressources pourraient se présenter sous forme de terres ou de ressources naturelles terrestres (telles que la forêt, les minéraux, l'eau, la faune et la flore) et d'air. | UN | ويمكن أن تكون الموارد في صورة أرض أو موارد طبيعية قائمة على الأرض (مثل الغابات والمعادن والمياه والحياة البرية) والهواء. |
Les types de forêts qui revêtent de l'importance pour la protection de la diversité biologique, par exemple les forêts tropicales de montagne, les mangroves et les forêts situées le long des fleuves, nécessiteront une attention particulière dans les futures analyses consacrées à la protection. | UN | وستتطلب أنواع الغابات المهمة لحفظ التنوع البيولوجي، مثل الغابات الغيمية الجبلية المدارية، وغابات المنغروف، والغابات الشاطئية، عناية خاصة في التحليلات المقبلة المتعلقة بالحماية. |
La FAO continuera de soutenir les mesures pour la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, telles que les forêts, la terre, l'eau et la diversité biologique, que prendra Cuba. | UN | وستدعم الفاو أيضا الإجراءات التي تتخذها كوبا في مجال حفظ الموارد الطبيعية، مثل الغابات والتربة والمياه والتنوع البيولوجي، واستخدامها استخداما رشيدا. |
La FAO continuera également de soutenir les mesures pour la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, telles que les forêts, la terre, l'eau et la diversité biologique, que prendra Cuba. | UN | وتدعم منظمة الأغذية والزراعة أيضا الإجراءات التي تتخذها كوبا والموجهة نحو حفظ الموارد الطبيعية، مثل الغابات والتربة والمياه والتنوع الأحيائي، واستخدامها استخداما رشيدا. |
L'établissement de communautés paysannes dans les zones arides a marqué l'introduction de modes traditionnels d'agriculture itinérante dans les zones cultivables telles que les forêts et les ceintures fluviales, d'où, chez ces groupes, une plus grande variété dans l'utilisation des sols que ne pouvaient se le permettre leurs voisins chasseurs—cueilleurs ou pasteurs. | UN | ومع توطن المجتمعات الزراعية في الأراضي الجافة بدأ تطبيق الأنماط التقليدية للزراعة المتنقلة في مناطق قابلة لإنتاج المحاصيل مثل الغابات والأحزمة المشاطئة للأنهار، مما أدخل نطاقاً وتنوعاً لاستخدام الأراضي أوسع كثيراً من ذلك المتاح لجيرانهم المعتمدين على الصيد والجمع والرعي. |
L'importance que les autochtones accordent à la biodiversité transparaît dans leurs valeurs, leurs croyances et leurs pratiques sociales, à travers notamment le respect qu'ils ont pour certaines espèces biologiques telles que les forêts, les arbres et les animaux. | UN | وتتضح نظرة السكان الأصليين للتنوع الأحيائي في القيم الاجتماعية، والمعتقدات، والممارسات التي تشير أحياناً إلى أهمية التنوع الأحيائي، بما في ذلك تقديس بعض الوحدات البيولوجية مثل الغابات والأشجار والحيوانات. |
94. Les réformes structurelles qui améliorent l'accès des pauvres à la terre et aux autres ressources naturelles sont souvent liées à des ressources du domaine public telles que les forêts, les ressources en eau et la pêche. | UN | ٩٤ - وكثيرا ما تتصل اﻹصلاحات الهيكلية التي تحسن من حصول الفقراء على اﻷراضي وغيرها من الموارد الطبيعية بالملكية المشتركة مثل الغابات والمياه ومصائد اﻷسماك. |
Il faut de toute urgence investir dans ces domaines fondamentaux pour mettre un terme à la pollution atmosphérique par le dioxyde de carbone et à l'appauvrissement de certaines ressources biologiques telles que les forêts, les zones humides et plusieurs espèces animales menacées. | UN | والاستثمار في هذه التحسينات الهيكلية أصبح لازما بصورة عاجلة لوقف تسمم الغلاف الجوي بغاز ثاني أكسيد الكربون، واستنفاد الموارد البيولوجية لﻷرض مثل الغابات واﻷراضي الرطبة وأنواع الحيوانات التي أصبحت اﻵن مهددة بالانقراض. |
La destruction d'écosystèmes vitaux tels que les forêts et les récifs de corail. | UN | وبتدمير نظم إيكولوجية حيوية مثل الغابات والشعاب المرجانية. |
La destruction d'écosystèmes vitaux tels que les forêts et les récifs de corail. | UN | وبتدمير نظم إيكولوجية حيوية مثل الغابات والشعاب المرجانية. |
Un bon inventaire doit prendre en considération pour les divers gaz étudiés le potentiel de réchauffement du globe, les quantités produites par les différents secteurs économiques, et l'absorption par les puits de carbone tels que les forêts. | UN | ويجب في أية عملية جرد مفيدة أن تؤخذ في الاعتبار امكانية الاحترار العالمي لمختلف الغازات مع تحليل انتاجها في مختلف قطاعات الاقتصاد فضلاً عن تنحيتها بواسطة مصارف الكربون، مثل الغابات. |
La destruction et, ce qui est encore plus grave, le morcellement d'habitats tels que les forêts, les zones humides et les mangroves, ont accentué partout dans le monde les pressions sur la faune sauvage, les plantes et la fonctionnalité des systèmes vivants. | UN | وقد أدت خسارة الموائل، بل والأكثر خطورة تجزئة الموائل مثل الغابات والأراضي الغدقة ومستنقعات المنغروف إلى زيادة الضغوط على الحيوانات البرية والنباتات في العالم وطريقة عمل النظم الحية. |
Les connaissances traditionnelles ont beaucoup contribué à soutenir les moyens de subsistance et à améliorer le bien-être de l'être humain et président depuis longtemps à la gestion de ressources naturelles comme les forêts et l'eau. | UN | وأسهمت المعارف التقليدية إسهاما كبيرا في تحقيق استدامة سبل العيش وتعزيز رفاهية الإنسان وتستخدم بمرور الزمن في إدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والمياه. |
Il est important de renforcer les capacités de récupération sur le long terme par des institutions et des équipements hydrauliques robustes et des écosystèmes fonctionnels, comme les forêts et les zones humides. | UN | ومن المهم بناء عنصر الصلابة في الأجل الطويل من خلال إيجاد المؤسسات القوية والهياكل الأساسية المائية الصامدة بما في ذلك نُظم إيكولوجية تؤدي وظيفتها جيداً مثل الغابات والأغوار. |
3.22 Certains écosystèmes comme les forêts, les zones humides côtières ou arides, les régions montagneuses et les petites îles, se révèlent particulièrement fragiles et dégradés. | UN | ٣-٢٢ وقد تبين أن نظما بيئية فردية، مثل الغابات والمستنقعات والمناطق الساحلية واﻷراضي الجبلية والمناطق القاحلة والجزر الصغيرة، هي نظم هشة بصفة خاصة وتعرضت ﻷضرار كبيرة. |
Obligés de se procurer des devises nécessaires pour assurer le service de leur dette, les pays endettés se voyaient contraints de surexploiter leurs ressources naturelles telles que la forêt tropicale humide; ils recouraient sans discernement à l'exploitation forestière pour exporter du bois, développer les pâturages ou les cultures d'exportation. | UN | فبسبب الضغوط التي تدفع البلدان المدينة إلى التماس الحصول على العملات اﻷجنبية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون، تضطر هذه البلدان إلى الافراط في استغلال مواردها الطبيعية مثل الغابات واللجوء إلى قطع اﻷشجار بصورة عشوائية ﻷغراض التصدير أو من أجل توسيع رقعة رعي المواشي أو زراعة محاصيل تصديرية. |
Des politiques similaires seront nécessaires pour préserver les ressources communes (par exemple, les forêts, les zones humides, les ressources en eau des lacs, des bassins versants et des océans). | UN | وسيلزم وضع سياسات مشابهة للحفاظ على الموارد المشتركة (مثل الغابات والأراضي الرطبة وموارد المياه في البحيرات وأحواض الأنهار والمحيطات). |