ويكيبيديا

    "مثل المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les Principes
        
    • tels que les
        
    • telles que les Principes
        
    • notamment les
        
    • notamment des
        
    • comme les lignes
        
    • telles que les lignes
        
    • par exemple les principes
        
    • tels que ses
        
    Des choses simples comme les Principes, l'honneur, l'honnêteté... Open Subtitles أنا أعنى الأشياء الدقيقة مثل المبادئ الشرف, الأمانة
    D'autres (comme les Principes 10, 11, 13, 16 et 17) appellent des mesures spécifiquement nationales. UN وهناك مبادئ أخرى - مثل المبادئ ١٠ و ١١ و ١٣ و ١٦ و ١٧ - تعني ضمنا اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني على وجه التحديد.
    Plusieurs publications, ainsi que des manuels de recherche et de formation ont été mis au point, tels que les Directives pour l'intégration des sexospécificités dans le gouvernement. UN وقد أنجزت عدة منشورات، مثل المبادئ التوجيهية لتعميم المنظور الجنساني في الحكومة، وكذلك كتيبات دليلية للبحث والتدريب.
    Certains gouvernements ont déjà accepté de reconnaître et de promouvoir le secteur coopératif par des accords tels que les directives des Nations Unies sur les coopératives et la recommandation 193 de l'OIT. UN وقد وافقت الحكومات فعلا على الاعتراف بقطاع التعاونيات وتشجيعه عن طريق اتفاقات مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتعاونيات وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 193.
    L'incident constitue également une violation d'autres normes telles que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وهي تنتهك أيضا معايير أخرى مثل المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون للقوة والأسلحة النارية.
    Continuant l'élaboration de moyens pratiques d'achats responsables, notamment les directives relatives aux produits; UN ' 3` مواصلة تطوير أدوات عملية للإشتراء المستدام، مثل المبادئ التوجيهية الخاصة بالمنتجات؛
    a) Formuler des principes, conventions et autres instruments juridiques, mondiaux et régionaux relatifs à l'environnement, notamment des directives et des codes de conduite; UN )أ( وضع المبادئ والاتفاقيات العالمية واﻹقليمية في مجال البيئة وما يتصل بها من صكوك قانونية مثل المبادئ التوجيهية وقواعد السلوك؛
    Le Centre offre une assistance technique, organise des ateliers et publie des recommandations et des documents de référence comme les lignes directrices relatives aux sites Web des parlements, publiées en 2009. UN ويضطلع المركز بتوفير المساعدة التقنية وتنظيم حلقات العمل ونشر توصيات ومواد مرجعية، مثل المبادئ التوجيهية لإعداد المواقع الإلكترونية البرلمانية، التي أُصدرت في عام 2009.
    Les États devraient convaincre les acteurs économiques que l'avenir résidait dans les initiatives multipartites, comme les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الدول ينبغي لها إقناع الجهات التجارية الفاعِلة بأن المبادرات المتعددة أصحاب المصلحة مثل المبادئ الطوعية المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، هي التي تمثل طريق المستقبل.
    Le Comité réitère ses recommandations à l'État partie préconisant l'adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance totale de sa magistrature, conformément aux normes internationales comme les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تؤكد اللجنة من جديد توصياتها التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    Le Comité réitère ses recommandations à l'État partie préconisant l'adoption de mesures efficaces pour garantir l'indépendance totale de sa magistrature, conformément aux normes internationales comme les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تؤكد اللجنة من جديد توصياتها التي تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    Cette notion essentielle est développée dans des textes de référence importants, comme les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, et devrait être systématiquement incluse dans la formation des policiers. UN فهذا المفهوم الأساسي يرد تفصيلاً في نصوص بعض المراجع المهمة، مثل المبادئ الأساسية بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين، وينبغي إدراجها بانتظام في برامج تدريب رجالة الشرطة.
    Il complète les autres outils, tels que les recommandations d'ordre législatif, mis au point par l'UNODC pour aider à combattre les actes de terrorisme dans un cadre juridique. UN وهي تكمل أدوات أخرى استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة توفر التوجيه بشأن كيفية معالجة أعمال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل المبادئ التوجيهية التشريعية.
    S'y ajouteront plus tard dans l'année d'autres outils tels que les directives révisées relatives à la programmation conjointe, un mécanisme d'évaluation des capacités financières ou encore les modalités harmonisées de transfert des ressources. UN وسوف تُدخل، في وقت لاحق من هذا العام، وسائل أخرى، مثل المبادئ التوجيهية المنقحة للبرمجة المشتركة، وأداة تقييم القدرة المالية، وطرائق نقل الموارد المتوائمة.
    Deuxièmement, le Pacte mondial doit continuer d'être à la pointe des thèmes nouveaux et d'actualité, tels que les < < Women's Empowerment Principles > > et le < < Blueprint de leadership pour le développement durable des entreprises > > . UN ثانياً، ينبغي للاتفاق العالمي الاستمرار في اتخاذ زمام المبادرة في الموضوعات الجديدة والمستجدة، مثل المبادئ المعنية بتمكين المرأة ومخطط قيادة استدامة الشركات.
    À la lumière des précédentes observations finales du Comité (par. 13), décrire les mesures prises pour assurer l'indépendance totale du pouvoir judiciaire, conformément aux normes internationales, telles que les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN 5- في ضوء الملاحظات الختامية السابقة المقدمة من اللجنة (الفقرة 13)، يرجى تقديم معلومات عما اتخذ من تدابير تضمن استقلال القضاة تماماً، بما يتوافق مع المعايير الدولية، مثل المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء.
    25. Le recours à des moyens non judiciaires de règlement des différends est-il réglementé par des lignes directrices ou normes appropriées, telles que les Principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale? UN 25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟()
    25. Le recours à des moyens non judiciaires de règlement des différends est-il réglementé par des lignes directrices ou normes appropriées, telles que les Principes fondamentaux concernant le recours à des programmes de justice réparatrice en matière pénale? UN 25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟()
    :: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; UN :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛
    S'il est vrai que les facteurs nationaux constituent des éléments essentiels du système administratif de chaque pays, des principes et directives généralement reconnus par tous ont été élaborés, notamment des directives sur l'intégrité et la gestion des élections, des chartes de la fonction publique, des codes de conduite des fonctionnaires et des normes en matière de comptabilité publique et de vérification des comptes. UN ومع أن الاعتبارات الوطنية تمثل عناصر أساسية من العناصر المكونة للنظم الإدارية في كل بلد، فقد تطورت مبادئ وتوجيهات لقيت اعترافا مشتركا، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزاهة الانتخابات وإدارتها؛ ومواثيق الخدمة المدنية؛ وقواعد سلوك الموظفين العموميين؛ ومعايير المحاسبة والمراجعة العامتين.
    On a estimé que le guide devrait, s’il y a lieu, renvoyer à d’autres documents contenant des avis sur les aspects contractuels, comme les lignes directives de l’ONUDI pour le développement des infrastructures des projets de construction-exploitation-transfert (CET) et les publications de la Banque mondiale. UN واقتُرح أن يشير الدليل، حيثما يقتضي اﻷمر، إلى المنشورات اﻷخرى التي تتضمن مشورة في مجال التعاقد، مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل ومنشورات البنك الدولي.
    Des lignes directrices relatives à la réunion pacifique, telles que les lignes directrices pour la rédaction de lois relatives à la liberté de réunion de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le manuel sur le suivi de la liberté de réunion pacifique du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, ont servi d'exemples. UN واستخدمت المبادئ التوجيهية ذات الصلة بشأن التجمع السلمي كمراجع، مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية التجمع السلمي، وكتيب مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بشأن رصد حرية التجمع السلمي.
    Le Groupe de travail a en outre abordé d'autres points relatifs à la résolution en ligne de litiges comme par exemple les principes régissant la résolution des litiges et l'application des décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناول الفريق العامل مسائل أخرى ذات صلة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر مثل المبادئ المستخدمة في الفصل في القضايا وإنفاذ الأحكام.
    Soutien à l'application des accords multilatéraux sur l'environnement grâce à l'utilisation et à la diffusion d'outils mis au point à cet effet par le PNUE, tels que ses Lignes directrices et son Manuel sur le respect et l'application de ces accords, ainsi que les modules thématiques UN تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، عن طريق استخدام ونشر أدوات طورها برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه الاتفاقات، مثل المبادئ التوجيهية ودليل الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها، والوحدات التعليمية القائمة المعيار على المسائل ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد