L'état de droit est consacré dans la Charte des Nations Unies et est nécessaire au maintien de principes fondamentaux tels que l'égalité souveraine des États. | UN | وأضاف قائلاً إن احترام سيادة القانون منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وضروري لدعم مبادئ أساسية مثل المساواة في السيادة بالنسبة لجميع الدول. |
Elle maintient de façon générale le statut infériorisé des femmes et leur interdit la réalisation d'objectifs généraux de la société tels que l'égalité, le développement et la paix. | UN | والعنف يُبقي الوضع العام للمرأة متدنيا ويحول بينها وبين تحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع مثل المساواة والتنمية والسلام. |
Plus concrètement, les valeurs en question découlent des droits de l'homme fondamentaux, tels que l'égalité devant la loi et l'interdiction de tout traitement inhumain. | UN | وبعبارات أدق، تستمد القيم المذكورة من الحقوق الأساسية للإنسان، مثل المساواة أمام القانون وحظر المعاملة اللاإنسانية. |
Pour d'autres, elle porte sur un thème commun à tout le système des Nations Unies, comme l'égalité des sexes. | UN | ويرى آخرون أنه يعني تقييم مجال عبر منظومة الأمم المتحدة بأكملها، مثل المساواة بين الجنسين. |
Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. | UN | ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة. |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement est un dispositif essentiel dans la mesure où il intègre des thèmes intersectoriels, tels que l’égalité des sexes, dans un cadre stratégique. | UN | وقال إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يعتبر أداة أساسية في التدابير المتخدة حيث أنه يدرج مواضيع قطاعية مشتركة، مثل المساواة بين الجنسين في إطار استراتيجي. |
Deuxièmement, il faut dépasser le stade des voeux pieux, pour ce qui est de la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies, tels que l'égalité souveraine entre les États, l'égalité entre États petits et grands, riches et pauvres. | UN | ثانيا، يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من التشدق بالكلمات إزاء المبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة مثل المساواة في السيادة والمساواة بين كبار الدول وصغارها، غنيها وفقيرها. |
Il faut plus que de couvrir de voeux pieux les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, tels que l'égalité souveraine de tous ses États Membres et l'égalité des droits pour toutes les nations, grandes ou petites. | UN | ويجب أن يكون هناك ما هو أكثر من التشدق بالكلمات إزاء المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، مثل المساواة السيادية بين كل أعضائها، والحقوق المتساوية لكل الدول، صغيرها وكبيرها. |
Cette coopération devrait s'effectuer en conformité avec la Charte de l'ONU et les principes du droit international, tels que l'égalité souveraine, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale des États. | UN | وينبغي أن يتم هذا التعاون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، مثل المساواة السيادية والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية للدول. |
Le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ. |
Le Groupe de travail souligne que la promotion du droit au développement au niveau national dépend de l'application et de l'observation de principes fondamentaux tels que l'égalité, la participation, la responsabilité, la nondiscrimination et la coopération internationale. | UN | ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ. |
Il est indéniable que le blocus viole les principes internationaux régissant les relations entre États, tels que l'égalité souveraine des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ولا شكّ في أن الحصار ينتهك المبادئ الدولية المتفق عليها التي تنظم العلاقات بين الدول، مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة الدولية والملاحة. |
Elles ont en outre abordé d'autres domaines, tels que l'égalité des sexes sur le lieu de travail, les droits des femmes au sein de la famille et l'accès des femmes à la justice, y compris dans le cadre des mécanismes de justice transitionnelle. | UN | وشملت تلك المبادرات أيضاً مجالات أخرى، مثل المساواة بين الجنسين في مكان العمل، وحقوق المرأة داخل الأسرة، ووصول المرأة إلى العدالة، بطرق منها آليات العدالة الانتقالية. |
Pour éliminer l'image stéréotypée de la femme, les programmes ont été modifiés pour intégrer des concepts nouveaux comme l'égalité des sexes. | UN | وبغية القضاء على الصورة المقولبة للمرأة، تم تحديث المناهج لتشمل مفاهيم جديدة مثل المساواة بين الجنسين. |
Elle a souligné les efforts réalisés, notamment auprès des personnes âgées et des jeunes, les réalisations dans des domaines comme l'égalité des sexes et les progrès en matière de droits des personnes handicapées. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة في مجالات كتلك المتعلقة بالمسنين والشباب، وعلى الإنجازات المحققة في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، وعلى التقدم المحرز في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Certains principes comme l'égalité, la participation effective et l'obligation d'assumer ses actes doivent être privilégiés et le cadre qui sera adopté devra autant prendre en compte le droit de vivre à l'abri de la peur que celui de vivre à l'abri du besoin. | UN | فمبادئ حقوق الإنسان، مثل المساواة والمشاركة الفعالة والمساءلة، مبادئ لا مناص من التشديد عليها، كما ينبغي للإطار الذي سيُعتمد أن يعالج التحرر من الخوف بقدر ما يعالج التحرر من العوز. |
Cependant, les difficultés persistent lorsqu'il s'agit de cerner des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes. | UN | بيد أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد القضايا الشاملة بدقة مثل المساواة بين الجنسين. |
La question de l'intégration de questions transversales telles que l'égalité des sexes et les droits de l'homme dans les évaluations a également été soulignée. | UN | وأبرز أيضا إدراج المسائل الجامعة، مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في التقييمات. |
En outre, les activités du programme multinational visent à mettre l'accent par des mesures de sensibilisation et de mobilisation, sur des préoccupations mondiales telles que l'égalité et la parité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. | UN | ويتمثل مظهر آخر للمنطق الذي تنطلق منه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار في الحاجة إلى الترويج، من خلال خلق الوعي والدعوة، للقضايا العالمية مثل المساواة والعدل بين الجنسين وحقوق اﻹنجاب. |
Il reconnaît explicitement que les activités statistiques sont nécessaires à l’appui des engagements mondiaux clefs, y compris des initiatives telles que l’équité de traitement des deux sexes et l’autonomisation des femmes. | UN | وتُقرّ الخطة صراحةً بالأنشطة الإحصائية الضرورية لدعم الالتزامات العالمية الرئيسية بما في ذلك تلك المتعلقة بمبادرات مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les activités d'éducation relatives aux droits de l'homme devraient véhiculer les valeurs fondamentales qui sous-tendent les droits de l'homme, telles l'égalité et la non-discrimination, tout en réaffirmant l'interdépendance, l'indivisibilité et l'universalité de ces principes. | UN | وينبغي أن تُشيع أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان القيم الأساسية لحقوق الإنسان، مثل المساواة وعدم التمييز، إلى جانب تأكيد ترابط هذه المبادئ وعدم تجزؤها وعالميتها. |
L'intensification de la violence et sa légitimisation, le harcèlement, la cupidité et les hiérarchies que le monde a connus depuis 30 ans ont aidé à faire apparaître la nécessité de nouveaux paradigmes et valeurs qui recréent les idéaux d'égalité, de développement et de paix. | UN | وساعدت زيادة كثافة وتقنين العنف والترهيب والجشع والسلطة الأبوية التي يعاني منها العالم لأكثر من 30 عاما على كشف الحاجة إلى نماذج وقيم جديدة من شأنها أن تعيد مثل المساواة والتنمية والسلام. |
Des indicateurs sociaux, tels que par exemple l'égalité entre les sexes s'améliorent, même s'ils demeurent encore aux niveaux les plus bas du monde. | UN | كما أن المؤشرات الاجتماعية مثل المساواة الجنسانية قد تحسنت، رغم أنها لا تزال من بين أدنى المؤشرات في العالم. |
Une délégation a suggéré que le PNUD et le FNUAP publient des rapports communs ou fassent une présentation commune sur les questions telles que celles de l'intégration des femmes dans le développement, de l'appui au système des représentants coordonnateurs et du développement des capacités. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإصدار تقارير مشتركة أو عقد جلسات عروض مشتركة حول مسائل مثل المساواة بين الجنسين في التنمية، والدعم لنظام المنسق المقيم، وتنمية القدرات. |