ويكيبيديا

    "مثل المكسيك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le Mexique
        
    • tels que le Mexique
        
    • par exemple le Mexique
        
    • notamment le Mexique
        
    • Mexique et
        
    • comme au Mexique
        
    D'autres pays comme le Mexique, la Colombie et le Chili jouent un rôle régional. UN وهناك بلدان أخرى مثل المكسيك وكولومبيا وشيلي تقوم بدور إقليمي.
    À ce jour, 12 ouragans, cyclones et typhons ont déjà frappé des pays comme le Mexique, l'Inde, les Îles Salomon et Madagascar. UN ولحد هذا اليوم حدث 12 إعصارا وزوبعة في الكاريبي وفي جنوب شرقي آسيا وفي أماكن أخرى ألحقت الأذى ببلدان مثل المكسيك والهند وجزر سليمان ومدغشقر.
    61. Dans les États fédéraux comme le Mexique et le Canada, chaque niveau de gouvernement a adopté des textes sur cette question. UN 61- وفي البلدان الاتحادية مثل المكسيك وكندا، اعتمد كل مستوى من مستويات الحكم تشريعات في هذا الصدد.
    Si ces admissions n'ont pas la même importance que la conclusion d'un accord de libre-échange avec des partenaires extérieurs à la région, elles montrent bien la tendance à l'ouverture de pays tels que le Mexique et le Chili. UN وبرغم أن هذا لا يتسم بوضوح بنفس اﻷهمية التي يتصف بها اتفاق للتجارة الحرة مع شركاء من خارج المنطقة إلا أنه يؤكد بالفعل الاتجاه الدولي المتزايد لبلدان مثل المكسيك وشيلي.
    Il était évident que des pays tels que le Mexique, le Brésil et la Thaïlande qui se sont engagés à augmenter leurs projets de modernisationlatest results et qui ont adopté des politiques favorables aux pauvres, avaient bien progressé dans la voie de la réalisation de la cible 11 et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de taudis. UN وقد بات واضحاً أن بلداناً مثل المكسيك والبرازيل وتايلند التي تعهدت بتوسيع مشروعات النهوض واحتضنت سياسات تفيد الفقراء، قد حققت تقدماً طيباً في تحقيق الغاية 11 وفي تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة.
    Certains États, par exemple le Mexique et les Pays-Bas, ont légiféré pour fixer les modalités de fonctionnement des refuges et la réglementation les concernant. UN وأضفت دول، مثل المكسيك وهولندا، الطابع الرسمي على تنظيم وتشغيل دور الإيواء وذلك من خلال إصدار التشريعات.
    Néanmoins, on s'est rendu compte que dans les pays émergents comme le Mexique, les maladies liées au retard économique côtoient celles liées à un processus accéléré d'urbanisation, telles que les maladies chronico-dégénératives, parmi lesquelles on trouve les pathologies neurologiques et psychiatriques, dont un grand nombre sont liées à l'évolution épidémioilogique constatée ces dernières années. . UN ومع ذلك فقد لوحظ في الاقتصادات الناشئة مثل المكسيك أن الأمراض التي تعزى إلى النقص في الخدمات الصحية تتجه عموماً إلى أن تكون مقترنة بالأمراض التي تُعزى إلى سرعة التحضُّر مثل الأمراض المتدهورة المزمنة ومنها الأمراض العصبية والنفسية، وكثير منها يرتبط بالتغيُّرات الوبائية التي لوحظت في السنوات الأخيرة.
    Les États appartenant aux zones exemptes d'armes nucléaires, comme le Mexique, souhaitent bien évidemment renforcer le régime juridique qui leur sert de fondement, et qui couvre pratiquement déjà tout l'hémisphère Sud. UN وأنتقل إلى موضوع آخر، وهو أن الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثل المكسيك مهتمة بالطبع بتعزيز النظام القانوني الذي تقوم عليه، والذي يغطي بصفة خاصة مجمل نصف الكرة الأرضية
    Mais les marchés financiers n’ont pas fait de distinction entre ces pays et d’autres pays, comme le Mexique, le Brésil, la Corée du Sud et l’Indonésie, qui il y a quelques semaines encore étaient perçus comme des modèles de santé financière. News-Commentary بيد أن الأسواق المالية لم تميز إلا قليلاً بين هذه البلدان وغيرها من البلدان، مثل المكسيك والبرازيل وكوريا الجنوبية وإندونيسيا، التي كانت حتى أسابيع قليلة تبدو نمو��جاً للصحة المالية.
    - comme le Mexique ? - Exactement. Open Subtitles مثل المكسيك بالضبط, مثل المكسيك
    523. Pour un pays, la préservation de son passé est primordiale pour comprendre son histoire; dans un pays comme le Mexique, c'est là, à tous égards, une tâche incommensurable. UN ٣٢٥- إن إحياء أي بلد لماضيه مسألة لا بد منها لفهم تاريخه؛ ويشكل هذا العمل في بلد مثل المكسيك مهمة جسيمة، وذلك بالنظر إلى اتساع رقعة البلد وتنوعه وعمقه على حد سواء.
    Pourtant les politiques intérieures se sont qu’une partie de l’équation. Ce qui explique le fait qu’un pays comme le Mexique, pourtant doté d’assises économiques solides et de saines politiques macroéconomiques, éprouve encore des difficultés. News-Commentary لا شك أن بعض المعاناة الأخيرة في البلدان الناشئة والنامية تعود إلى نقاط ضعف محلية. ولكن السياسات المحلية ليست جزءاً من القصة. والواقع أن بعض البلدان التي تتمتع بأسس اقتصادية قوية وسياسات مسؤولة في التعامل مع الاقتصاد الكلي ــ مثل المكسيك ــ لا تزال تعاني.
    Il a rappelé que le rapport et les recommandations du Groupe de haut niveau fournissait un contexte pour les délibérations intergouvernementales sur la cohérence à l'échelle du système et l'initiative pilote " Unis dans l'action " . Il a également mentionné la pertinence d'une telle initiative pour un pays comme le Mexique. UN وذكّر بالتقرير والتوصيات الصادرة عن الفريق الرفيع المستوى باعتبارهما يوفران سياق المداولات الحكومية الدولية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة ومبادرة " توحيد الأداء " التجريبية، كما أشار إلى أهمية المبادرة هذه المبادرة لبلد مثل المكسيك.
    Antigua-et-Barbuda approuve et appuie pleinement les objectifs et valeurs de la Communauté et tient à saluer les efforts déployés par des pays tels que le Mexique, le Venezuela, le Brésil et Cuba ainsi que par nos États frères, membres de la Communauté des Caraïbes. UN تؤيد أنتيغوا وبربودا وتدعم بالكامل الأهداف والمثل العليا للجماعة، وتقر بالجهود التي قامت بها بلدان مثل المكسيك وفنزويلا وبالبرازيل وكوبا والدول الأعضاء الشقيقة في الجماعة الكاريبية لمساعدتها في خروج المنظمة إلى حيز الوجود.
    Certains pays tels que le Mexique, le Brésil, le Chili et le Costa Rica s'orientent dans cette direction. UN وقد بدأ بعض البلدان مثل المكسيك(36) والبرازيل وشيلي وكوستاريكا يسيـر في هذا الاتجاه.
    Cependant, au cours de la première partie de la période considérée, il y a eu un déclin dans les zones franches (en particulier la fabrication de vêtements) car les fabricants ont émigré vers des pays où le travail coûte moins cher, tels que le Mexique. UN غير أنه حدث بعض الهبوط في مجالات المناطق الحرة (خاصة صناعة الملابس) في الجزء الأول من الفترة المشمولة بالاستعراض نظرا لانتقال الصناع إلى مراكز أقل تكلفة، مثل المكسيك.
    Il s'agit notamment des exportateurs de produits manufacturés (tels que le Mexique), ainsi que de la Bolivie, de la République dominicaine, de l'Uruguay et de certains pays d'Amérique centrale. UN وقد ضمت هذه المجموعة البلدان المصدرة للبضائع المصنعة )مثل المكسيك(، فضلا عن أوروغواي وبوليفيا والجمهورية الدومينيكية وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Néanmoins, dans quelques pays tels que le Mexique, la Norvège, le Portugal et la Suisse, la législation renferme des dispositions spéciales concernant le caractère confidentiel des éléments de preuve recueillis en cours d'instance. UN ومع ذلك، فإن التشريعات في بعض البلدان، مثل المكسيك(179)، والنرويج(180)، والبرتغال(181)، وسويسرا(182)، تتضمن أحكاما خاصة بشأن سرية الأدلة التي يتم الحصول عليها أثناء سير الإجراءات.
    Certains gouvernements (par exemple le Mexique, l’Italie, la Mongolie) y voient un argument en faveur des dispositions de la troisième partie, et même de leur renforcement. UN وبعض الحكومات )مثل المكسيك وإيطاليا ومنغوليا( يعتبر هذا سببا لدعم الباب الثالث وحتى تعزيزه.
    L'Égypte et d'autres pays, notamment le Mexique et l'Indonésie, sont souvent confrontés à des cas de figure où un prêteur intervient après de longues négociations, lorsque les documents de projet sont déjà signés. UN وقال إن بلده وبلداناً أخرى، مثل المكسيك وإندونيسيا، تعرف الحالة التي يقوم فيها مقرض بالدخول في صفقة بعد مفاوضات مستفيضة، بعد أن تكون وثائق المشروع قد وُقّعت بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد