ويكيبيديا

    "مثل المنسوجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que les textiles
        
    • comme les textiles
        
    • par exemple textiles
        
    • - textiles
        
    • tels que le textile
        
    • tels que des textiles
        
    • notamment les textiles
        
    Les pays industrialisés continuent de protéger leurs producteurs dans des secteurs essentiels tels que les textiles et l'agriculture. UN وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة.
    Ce tableau comprend de grands exportateurs d'articles à forte intensité de main-d'oeuvre, tels que les textiles et les vêtements. UN وهذا الجدول يشمل بعض المصدرين الرئيسيين للسلع الكثيفة العمالة مثل المنسوجات والملابس.
    Des prescriptions environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, tels que les textiles, les articles en cuir et les chaussures. UN وهناك متطلبات بيئية أشد صرامة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية.
    Ces arrangements sont chose courante dans un très grand nombre de secteurs de transformation légère axés sur l'exportation, comme les textiles, l'habillement, l'électronique " grand public " , les jouets, les chaussures et les articles de sport. UN وهذه الترتيبات شائعة جدا في مجموعة واسعة من الصناعات ذات الوجهة التصديرية والخفيفة التصنيع مثل المنسوجات والثياب واﻷدوات الالكترونية واﻷلعاب واﻷحذية والسلع الرياضية.
    Les pays d'Afrique continuent de se heurter aux droits de douane élevés frappant certaines de leurs exportations comme les textiles et la confection ainsi que certains produits agricoles pour lesquels ils jouissent d'un avantage comparatif. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تعريفات مرتفعة على بعض صادراتها، مثل المنسوجات والملابس وبعض المنتجات الزراعية التي تتمتع فيها بميزات نسبية.
    Toutefois, nombre de produits importants pour les pays les moins avancés (par exemple textiles et vêtements, tissus, chaussures, articles en cuir, etc.) sont encore exclus de certains schémas et les règles concernant l'origine demeurent rigoureuses. UN ولكن بعض هذه اﻷنظمة ما زال يستبعد عددا من منتجات أقل البلدان نموا ذات اﻷهمية التصديرية )مثل المنسوجات والملابس والسجاد واﻷحذية والسلع الجلدية، وما إلى ذلك( ولديه قواعد منشأ صارمة.
    Quatre cent onze (411) projets individuels et associatifs s'adressant principalement aux femmes ont été approuvés dans des domaines tels que les textiles. UN واعتُمد 411 مشروعا فرديا وجماعيا في مجالات مثل المنسوجات تخدم المرأة أساسا.
    Des tarifs élevés continuent à être imposés aux pays africains pour l'exportation de certains produits, tels que les textiles, les vêtements et certains produits agricoles, pour lesquels ils disposent d'avantages comparatifs. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تعريفات جمركية مرتفعة على بعض الصادرات، مثل المنسوجات والملابس وبعض المنتجات الزراعية وهي مجالات تحظى فيها بميزة نسبية.
    Un atelier a été organisé à Berlin en vue de réfléchir à la possibilité de donner de la valeur ajoutée au coton, de manière à permettre aux exportateurs, plutôt que d'exporter les fibres, d'obtenir un meilleur prix pour des produits tels que les textiles ou les vêtements. UN وذكر أن حلقة عمل عقدت في برلين لدراسة إمكانية إضافة قيمة إلى القطن، مما يتيح لمصدري القطن الخام الحصول على سعر أعلى لمنتجاتهم، مثل المنسوجات أو الملابس، بدلا من تصدير النسيل.
    La nature de cette concentration des exportations varie selon les pays de la CEI : certains sont fortement tributaires de l'exportation de combustibles et de produits à base de combustibles, tandis que d'autres dépendent de leurs exportations de produits miniers et de produits agricoles ou manufacturés légers tels que les textiles. UN وتتنوع طبيعة تركيز الصادرات عبر رابطة الدول المستقلة: فتعتمد بعض البلدان إلى حد كبير على الصادرات من الوقود ومنتجات الوقود، في حين تعتمد بلدان أخرى إمّا على الصادرات من منتجات التعدين أو المنتجات الزراعية أو المصنوعات الخفيفة مثل المنسوجات.
    28. S'agissant de la réduction de la dépendance à l'égard des secteurs économiques vulnérables, le représentant de Maurice a expliqué comment son pays avait réussi à réduire sa dépendance à l'égard des exportations de sucre et à diversifier son économie au profit d'autres secteurs tels que les textiles, le tourisme et les technologies de l'information et de la communication. UN 28- فيما يتعلق بالتقليل من الاعتماد على قطاعات الاقتصاد الضعيفة، شرحت موريشيوس كيف أنها خفّضت بنجاح اعتمادها على صادرات السكر ونوعت اقتصادها في قطاعات أخرى مثل المنسوجات والسياحة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    67. Si la compétitivité des exportations tient à la capacité de vendre à bas prix, comme dans le cas de produits nécessitant une main-d'oeuvre importante tels que les textiles et la chaussure, les dispositions réglementaires et les normes qui entraînent un surcoût risquent fort de peser sur leur avantage concurrentiel. UN ٧٦- إن كانت قدرة الصادرات على التنافس تعتمد على قدرة البيع بأسعار بخسة، كما هي الحال عليه في المنتجات القائمة على الاستخدام المكثف لليد العاملة مثل المنسوجات والأحذية، فاﻷرجح أن تؤثر الأنظمة والمعايير التي تؤدي إلى أي إرتفاع في التكاليف، تأثيراً سلبيا في القدرة التنافسية.
    La gamme des produits d'exportation de ces pays, qui se limite à un petit nombre de produits de base ou à quelques produits manufacturés simples comme les textiles et les vêtements, aggrave encore la faiblesse structurelle de leurs échanges commerciaux. UN والقاعدة الضيقة التي تمثلها السلع اﻷساسية في الصادرات التجارية، والتي تقتصر إما على سلع أساسية قليلة أو على سلع مصنعة بسيطة مثل المنسوجات والملابس، تمثل ضعفا هيكليا آخر في تجارة هذه البلدان.
    Les questions d'application devraient être rapidement résolues, en particulier dans les secteurs qui intéressent les exportations comme les textiles, les vêtements et les produits du cuir. UN ويجب حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ بسرعة، ولا سيما في الميادين ذات الأهمية التصديرية مثل المنسوجات والملابس والمنتجات الجلدية.
    En ce qui concerne des encouragements utiles à la libéralisation, il faudrait offrir pour certains de ces pays des avantages réciproques dans d'autres secteurs comme les textiles ou l'agriculture, ou dans la mise en œuvre des accords. UN ومن حيث الاستفادة من الحوافز على التحرير، لا بد، بالنسبة إلى بعض البلدان النامية، من تقديم منافع متبادلة في قطاعات أخرى مثل المنسوجات أو الزراعة، أو فيما يتعلق بقضايا التنفيذ.
    40. Des produits manufacturés comme les textiles et les vêtements affichent un grand dynamisme dans les pays en développement. UN 40- وقد كشفت المنتجات المصنعة في البلدان النامية، مثل المنسوجات والملبوسات، عن دينامية شديدة.
    Pour ce qui concerne les produits de base, les différends ont notamment porté sur le riz, les produits de la pêche, et les fruits et légumes, ainsi que sur des produits faisant l'objet d'une transformation plus poussée comme les textiles et l'acier. UN ففيما يتعلق بالسلع الأساسية، شملت القضايا المتنازع بشأنها الأرز والأسماك والفواكه والخضروات، وكذلك المنتجات التي تستلزم قدراً أكبر من المعالجة مثل المنسوجات والصلب.
    Si les négociations ont considérablement avancé sur des sujets tels que le commerce des services, les investissements et la propriété intellectuelle, il n’en est pas de même dans les domaines qui présentent un intérêt particulier pour les exportations des pays en développement, comme les textiles et le commerce des produits agricoles. UN ومع أن المفاوضات أحرزت تقدما كبيرا بشأن مواضيع مثل التجارة في الخدمات، والاستثمارات والملكية الفكرية، إلا أن هذا غير صحيح بالنسبة لمجالات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية مثل المنسوجات والتجارة الزراعية.
    Toutefois, nombre de produits importants pour les PMA (par exemple textiles et vêtements, tissus, chaussures, articles en cuir, etc.) sont encore exclus de certains schémas et les règles concernant l'origine demeurent rigoureuses. UN ولكن بعض هذه اﻷنظمة ما زال يستبعد عددا من منتجات أقل البلدان نموا ذات اﻷهمية التصديرية )مثل المنسوجات والملابس والسجاد واﻷحذية والسلع الجلدية، وما إلى ذلك( ولديه قواعد منشأ صارمة.
    23. Le Groupe de travail constate que les prescriptions écologiques se manifestent dans des secteurs dont les exportations sont particulièrement importantes pour les pays en développement - textiles, cuirs, chaussures, meubles, etc. Quelques délégations ont exprimé la crainte que les gains obtenus lors du Cycle d'Uruguay ne soient neutralisés par des prescriptions écologiques de plus en plus rigoureuses, en particulier dans ces secteurs. UN ٣٢- ويلاحظ الفريق أن هناك اشتراطات بيئية تنشأ في قطاعات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية واﻷثاث وغير ذلك. وقد أعربت بعض الوفود عن تخوفها من أن تؤدي الاشتراطات البيئية المتزايدة الصرامة، وخاصة في هذه القطاعات، إلى اضمحلال المكاسب التي تحققت في جولة أوروغواي.
    L'accord des négociations d'Uruguay permettra d'accroître leurs possibilités d'exportation grâce, d'une part, à la diminution des tarifs douaniers et de la progressivité des droits de douane et, d'autre part, à la suppression des obstacles non tarifaires chez leurs principaux partenaires commerciaux et dans certains secteurs tels que le textile et l'industrie du vêtement. UN وسيتم تعزيز فرص التصدير عن طريق صفقة جولة أوروغواي وذلك عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية وتخفيض تصعيد التعريفات وإزالة الحواجز غير الجمركية عند شركائها التجاريين الرئيسيين، وفي مجالات محددة مثل المنسوجات والملابس.
    Ce sont essentiellement des branches fabriquant en série des produits de consommation standardisés tels que des textiles bon marché ou des biens intermédiaires à faible intensité technologique. UN وهذه الصناعات هي أساساً تلك التي تنتج منتجات ذات صبغة سلعية على نطاق واسع - كالبضائع المعيارية المعدة للاستهلاك العام - مثل المنسوجات الرخيصة الثمن أو السلع الوسيطة التي تستخدم التكنولوجيا المتدنية.
    La demande extérieure a favorisé les exportations non traditionnelles, notamment les textiles costa-riciens, les bois honduriens et les produits pharmaceutiques salvadoriens. UN وسهل الطلب الخارجي الصادرات غير التقليدية مثل المنسوجات في كوستاريكا، والمنتجات الخشبية في هندوراس والسلع الصيدلية في السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد