ويكيبيديا

    "مثل النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tels que le Système
        
    • comme le Système
        
    • telles que le système
        
    • telles que le règlement
        
    • comme le régime
        
    • notamment le Système
        
    • telles que l
        
    • comme celui
        
    • tels le Système
        
    • telles que le régime
        
    • comme le maintien de l'ordre
        
    19. Les délégations demandent un appui aux politiques globales ainsi qu'aux instruments tels que le Système de gestion de l'appréciation du comportement professionnel adopté. UN 19- وأعربت الوفود عن تأييدها للسياسات الشاملة والأدوات المفيدة - مثل النظام الجديد لإدارة تقييم الأداء - المنفذ حالياً.
    Par ailleurs il y a une prise de conscience de plus en plus généralisée du fossé qui existe entre les informations fournies par les systèmes existants tels que le Système général harmonisé (SGH) et celles relatives aux substances chimiques contenues dans des produits. UN وهناك في الوقت نفسه إدراك متزايد للفجوة بين المعلومات المقدّمة في النظم القائمة مثل النظام المتوائم على الصعيد العالمي والمعلومات بشأن المواد الكيميائية في المنتجات.
    Ces nouvelles technologies, comme le Système de positionnement géographique, se prêtent particulièrement bien à la surveillance de l'utilisation des sols, aux levés d'occupation des sols et à l'analyse. UN وهناك تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات، مثل النظام العالمي لتحديد المواقع يمكن الاستفادة منها بوجه خاص، في أنظمة رصد استغلال الأراضي، ورسم خرائط استخدام الأرض وتحليل هذا الاستخدام.
    Certains des domaines étudiés aujourd'hui par la Commission relèvent actuellement de la juridiction du Gouvernement danois, comme le Système judiciaire, les affaires étrangères et la politique de sécurité. UN وهناك عدد من المجالات التي تستعرضها اللجنة والتي تدخل في الوقت الحاضر ضمن اختصاص الحكومة الدانمركية مثل النظام القضائي والشؤون الخارجية وسياسة الدفاع.
    Les victimisations structurelles telles que le système patriarcal et la colonisation, constituent également une cause humaine de victimisation. UN وإلحاق الأذى الهيكلي بالضحايا، مثل النظام الأبوي والاستعمار، سبب بشري أيضا لإلحاق الأذى بالضحايا.
    Des questions telles que le règlement intérieur du conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre, les normes d'accréditation des entités opérationnelles et le manuel de référence du mécanisme pour un développement propre relevant de la Convention retiendront peutêtre leur attention. UN وقد يُولى اهتمام خاص لبعض المسائل مثل النظام الداخلي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة ومعايير التفويض بالنسبة للكيانات التنفيذية والدليل المرجعي لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En fait, lorsqu'un régime comme le régime syrien diffame un État parce que celui-ci n'a pas adopté sa définition du terrorisme, je prends cela comme un compliment. UN وفي الواقع، عندما يعمد نظام مثل النظام القائم في سورية إلى تشويه سمعة أية دولة أخرى لعدم اعتمادها تعريفه لمعنى الإرهاب، فإنني أعتبر ذلك إطراء.
    Étant donné que des missions de grande envergure sont en train d'être organisées, le Département des opérations de maintien de la paix a établi qu'il importait de pouvoir localiser en temps réel le personnel et les véhicules au moyen d'instruments tels que le Système de positionnement par satellite. UN ونظرا للحجم الكبير الذي بلغته البعثات، وصفت إدارة عمليات حفظ السلام القدرةَ على تتبع تحركات الأفراد والمركبات بشكل آني، باستخدام تقنيات مثل النظام العالمي لتحديد المواقع، على أنها احتياج تشغيلي هام.
    36. La mise en œuvre d'un programme de réforme et de modernisation douanières est complétée habituellement par des systèmes automatisés tels que le Système douanier informatisé de la CNUCED (SYDONIA). UN 36- وتنفيذ برنامج إصلاح وتحديث الجمارك تكمله عادة نظم آلية مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية للأونكتاد.
    Toutefois, les domaines qui sont la clef de toute garantie de durabilité et de crédibilité dans l'ensemble du processus, tels que le Système judiciaire, la défense et la sécurité, exigeront encore une aide et un appui importants et ce pour un certain temps. UN ومع ذلك، ستظل المجالات الرئيسية لضمان الاستمرارية والمصداقية للعملية كلها، مثل النظام القضائي، والدفاع والأمن، تتطلب مساعدة ودعما كبيرين لبعض الوقت مستقبلا.
    ii) Cette information soit diffusée dans les langues appropriées en faisant pleinement usage, entre autres possibilités, des mass médias et des mécanismes de signalisation de dangers tels que le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et les dispositions pertinentes des accords internationaux; UN ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛
    ii) Cette information soit diffusée dans les langues appropriées en faisant pleinement usage, entre autres possibilités, des mass médias et des mécanismes de signalisation des dangers tels que le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et les dispositions pertinentes des accords internationaux; UN ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستخدام الكامل، في جملة أمور، لوسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف أو وضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية؛
    ii) Cette information soit diffusée dans les langues appropriées en faisant pleinement usage, entre autres possibilités, des mass médias et des mécanismes de signalisation des dangers tels que le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques et les dispositions pertinentes des accords internationaux; UN ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستخدام الكامل، في جملة أمور، لوسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف أو وضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية؛
    Ces normes ont permis de passer d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes comme le Système accusatoire, qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense. UN وبفضل هذه المعايير أمكن الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام بضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي، الذي يساعد على احترام الحقوق الأساسية للضحية وللدفاع.
    Nous sommes déterminés à renforcer convenablement les arrangements préférentiels comme le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), y compris en négociant son troisième cycle. UN ونحن عازمون على تدعيم الترتيبات التفضيلية مثل " النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية " GSTP " كلما كان مناسبًا، بما فى ذلك مفاوضات جولته الثالثة.
    Cette tendance à la baisse du commerce interrégional pourrait s'inverser à condition de mettre convenablement en oeuvre, voire d'améliorer des programmes de développement des échanges Sud-Sud, comme le Système global de préférences commerciales entre pays en développement et le programme d'action du Mouvement des non-alignés. UN ويمكن أن يساعد تنفيذ وتحسين برامج توسيع نطاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب، مثل النظام العالمي للافضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وبرنامج عمل بلدان عدم الانحياز، ضمن برامج أخرى، على عكس الاتجاه الهابط للتجارة اﻷقاليمية.
    Les parlementaires ont sollicité des avis auprès de tous les acteurs politiques afghans afin d'harmoniser les positions sur des questions litigieuses telles que le système électoral. UN وطالب أعضاء المجلسين التشريعيين جميع أصحاب المصالح السياسية الأفغان إلى تقديم إسهاماتهم، سعيا إلى مواءمة الآراء بشأن المسائل الخلافية مثل النظام الانتخابي.
    Ces initiatives pourraient faire fond sur les normes et les méthodes existantes, telles que le système général harmonisé de classification et d'étiquetage et les registres des émissions et des transferts de polluants, et tenir compte de l'expérience acquise à l'échelon national et régional. UN ويمكن لتلك المبادرات الإفادة من المواد والنُهج القائمة مثل النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، وسجلات إطلاق الملوثات ونقلها، ويمكنها أخذ الخبرات الوطنية والإقليمية في الحسبان.
    Des questions telles que le règlement intérieur du conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre, les normes d'accréditation des entités opérationnelles et le manuel de référence du mécanisme pour un développement propre relevant de la Convention retiendront peutêtre leur attention. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص لقضايا مثل النظام الداخلي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، ومعايير اعتماد كيانات التشغيل، والكراسة المرجعية لآلية التنمية النظيفة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le style de vie, notamment les facteurs comme le régime alimentaire, l'exercice physique, la cigarette et la boisson ont un effet sur la santé. UN يؤثر أسلوب حياة الأفراد، بما فيه من عوامل مثل النظام الغذائي والتمرينات والتدخين وشرب الكحوليات على صحتهم.
    Nombre de facteurs, notamment le Système financier, le marché des capitaux, et l'épargne potentielle, jouaient un rôle déterminant dans ce contexte. UN وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق.
    La Section des archives et des dossiers étend ses compétences relatives aux techniques de l'information à des applications particulières en matière de préservation des dossiers, telles que l'imagerie. UN ويزيد قسم إدارة السجلات والمحفوظات أيضا من خبراته في مجال تكنولوجيا المعلومات بالنسبة لتطبيقات محددة في مجال نظم حفظ السجلات، مثل النظام التصويري.
    En tout cas, la notification et, éventuellement, la consultation, assorties d'un régime d'assistance comme celui qui est examiné plus loin, pourraient permettre aux intéressés de parvenir à une conclusion valable. UN وعلى أي حال فإن اﻹخطار والتشاور في نهاية اﻷمر، مع وجود نظام للاستشارة مثل النظام الذي سيبحث فيما بعد يمكن أن يسهما في أن يتمكن المعنيون من التوصل الى نتيجة سليمة.
    Certaines Parties ont fait état de leur participation à plusieurs systèmes mondiaux d'observation tels le Système mondial d'observation des océans et le Système mondial d'observation du climat, et d'autres ont signalé qu'elles coopéraient et collaboraient avec des organisations internationales. UN وأشار بعض الأطراف إلى مشاركتها في مختلف نظم المراقبة العالمية مثل النظام العالمي لمراقبة المحيطات والنظام العالمي لمراقبة المناخ وأشار البعض الآخر إلى تعاونها وتضافرها مع المنظمات الدولية.
    Elles intègrent également dans leurs activités des questions fondamentales telles que le régime foncier, le renforcement de l'implication des ONG et des femmes dans les activités, l'accès au crédit, la coopération décentralisée en faveur du développement rural, la valorisation des pratiques et des stratégies découlant du savoir local. UN كما تدخل في أنشطتها مسائل جوهرية مثل النظام العقاري، وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية والنساء في الأنشطة، وفرص الحصول على الائتمان، والتعاون اللامركزي من أجل التنمية الريفية، وتقييم الممارسات والاستراتيجيات المستمدة من المعارف المحلية.
    Cela limite la consommation des administrations publiques à l'administration générale et aux autres biens collectifs de consommation comme le maintien de l'ordre et la défense. UN وهذا التعريف يقصر الاستهلاك الحكومي بشكل فعال على الإدارة العامة والسلع الاستهلاكية الجماعية الأخرى مثل النظام العام والدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد