Des institutions jouant un rôle clef comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) assument de nouveaux rôles. | UN | فمؤسسات أساسية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تولت أدوارا جديدة. |
Les partenaires de développement, comme le Programme des Nations Unies pour le développement, fournissent une aide financière et technique essentielle. | UN | ويقدم الشركاء الإنمائيون، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساعدة مالية وفنية أساسية. |
Ces variations brutales compliquaient aussi la planification financière des organismes multilatéraux d'aide au développement tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وهي تزيد كثيرا أيضا من التخطيط المالي في الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La responsabilité de la coordination de l'assistance fournie par le système des Nations Unies dans son ensemble devrait être confiée à des organismes du système tels que le Programme des Nations Unies pour le développement, ou encore les commissions régionales. | UN | إن تنسيق المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة ككل يجب أن يناط بأجهزة معينة في المنظومة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجان الإقليمية، وما إلى ذلك. |
Il est important de tirer parti des institutions existantes telles que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | فمن المهم البناء فوق المؤسسات القائمة مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La diminution des contributions aux ressources de base des fonds et programmes comme le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ou le Fonds des Nations Unies pour la population est pour nous un handicap plein de danger. | UN | ونحن نعتقد أن انخفاض المساهمات التي تقدم للموارد اﻷساسية للصناديق والبرامج، مثل برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، يمثل عائقا خطيرا. |
On peut même dire parfois que lorsqu'on rappelle ces ressources, on a du mal à penser qu'un organisme comme le Programme des Nations Unies pour le développement ne dispose que de 700 millions de dollars pour aider tous les pays pauvres de la planète. | UN | بل يمكن القول إن من الصعب تصور أن منظمة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس لديها سوى حوالي 700 مليون دولار سنويا لمساعدة جميع البلدان الفقيرة في العالم. |
Le Rapporteur spécial a raison de consulter les États et les organisations internationales s'occupant des réseaux hydrogéologiques mais pourrait également consulter des organismes comme le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وقال إن المقرِّر الخاص كان مصيباً في تشاوره مع الدول والمنظمات الدولية، التي تتعامل مع الشبكات الهيدرولوجية، لكنه يمكن أن يتشاور أيضاً مع هيئات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le développement économique, qui constitue certes un impératif catégorique en soi, est du ressort d'autres organismes, comme le Programme des Nations Unies pour le développement, ou des institutions de Bretton Woods réformées. | UN | وأكد أن التنمية الاقتصادية، التي تمثل بالتأكيد ضرورة قصوى في حد ذاتها، تندرج في إطار اختصاصات هيئات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو مؤسسات بريتون وودز بعد إصلاحها. |
Celle des clients plus anciens, tels que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et les organismes associés situés à Vienne, a presque triplé au cours de l'année. | UN | وازداد الطلب على خدمات المكتب من عملائه الأكثر اعتيادا، مثل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمات الأمم المتحدة المتصلة به والقائمة في فيينا، إلى ثلاثة أمثال تقريبا خلال العام. |
Le ministère fédéral de l'environnement, avec le soutien de partenaires pour le développement tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a mis au point un système d'alerte rapide et des outils anti-inondations permettant de prévoir les crues cinq jours à l'avance dans près de 600 communautés. | UN | ووضعت الوزارة الاتحادية للبيئة، بدعم من شركاء إنمائيين مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظام إنذار مبكر بالفيضانات وأدوات للتنبؤ بالفيضانات قبل خمسة أيام من حدوثها في حوالي 600 مجتمع محلي. |
Le coordonnateur de l'assistance technique a établi des contacts avec divers organismes tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Agency for International Development des États-Unis et la Banque mondiale. | UN | وما لبث منسق المساعدة الفنية يقيم اتصالات مع منظمات متعددة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والبنك الدولي. |
L'UNICEF travaillait avec un certain nombre de partenaires, tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, pour mettre au point des mécanismes de décaissement rapide des fonds. | UN | وذكر أن اليونيسيف تعمل مع عدد من الشركاء، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، لاستحداث آليات للاستجابة السريعة. |
L'UNICEF travaillait avec un certain nombre de partenaires, tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, pour mettre au point des mécanismes de décaissement rapide des fonds. | UN | وذكر أن اليونيسيف تعمل مع عدد من الشركاء، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، لاستحداث آليات للاستجابة السريعة. |
Les services en faveur de ces femmes sont fournis en partenariat avec des organismes de développement tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi que des organisations de la société civile. | UN | وذكرت أن الخدمات تُقَدَّم إلى هؤلاء النساء بالاشتراك مع بعض الوكالات الإنمائية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومع منظمات المجتمع المدني. |
L'Agence met en œuvre divers programmes, avec le soutien d'organisations nationales et internationales telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'OIT et Oxfam et de divers organismes et départements relevant des autorités centrales et provinciales. | UN | فهي تواصل تنفيذ برامج مختلفة بدعم من منظمات وطنية ودولية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة أوكسفام ومختلف الوكالات والإدارات التابعة للحكومات المركزية وحكومات الولايات. |
Cela s'applique aux organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et aux organisations qui ont le statut d'observateurs, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. | UN | وينطبق هذا على المنظمات المشاركة في برامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشتركة بين المنظمات وعلى المنظمات التي تتمتع بمركز مراقب، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Le déficit en ressources doit être comblé avec l'aide d'institutions telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ONUDI et la CNUCED, sous forme notamment de partenariats novateurs. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي سد النقص في مواردها بمساعدة من وكالات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو والأونكتاد، بأشكال تتضمن شراكات مبتكرة. |
Le Greffier du TPIR devrait désigner des organismes compétents des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, pour évaluer cette incidence et en faire rapport à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لمسجل هذه المحكمة أن يحدد وكالات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي يمكن أن تقيِّم هذا الأثر وتبلغ النتائج إلى الجمعية العامة. |
La tâche qui incombait aux organismes des Nations Unies, comme par exemple le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), était de développer ces initiatives. | UN | وأضاف أن التحدي الذي تواجه وكالات الأمم المتحدة النشطة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتمثل في كيفية زيادة هذه المبادرات. |
L’UNOPS peut être également considéré comme relevant d’un phénomène nouveau et, dans une certaine mesure, encore en gestation dans le système des Nations Unies, qui consiste à créer des unités thématiques, intersectorielles comme le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le FEM et l’École des cadres des Nations Unies. | UN | ويمكن أيضا اعتبار مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع جزءا من ظاهرة جديدة وناشئة داخل منظومة اﻷمم المتحدة: هي ظاهرة إنشاء وحدات مواضيعية مشتركة بين القطاعات - مثل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، ومرفق البيئة العالمية، وكلية الموظفين اﻹداريين. |
d) Le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU et des organismes du système des Nations Unies tels le PNUD et l'UNESCO ont procédé régulièrement à des échanges d'informations et de ressources avec des États Membres. | UN | (د) قامت إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونسكو بتبادل المعلومات والموارد المفيدة مع الدول الأعضاء بصورة منتظمة. |
19. Les organismes du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, devraient coordonner leurs efforts afin de parvenir à une bonne application des programmes et plans d'action tel le Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ١٩ - وأردف قائلا إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تنسق جهودها لضمان النجاح في تنفيذ برامج وخطط العمل مثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |