ويكيبيديا

    "مثل تركيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la Turquie
        
    • tels que la Turquie
        
    • Représentant de la Turquie
        
    Croire qu'un petit pays comme Chypre peut représenter une menace pour une grande puissance militaire, comme la Turquie est tout simplement ridicule. UN ومما يبعث على السخرية أن يعتقد بأن قبرص الصغيرة، يمكنها أن تشكل تهديدا لقوة عسكرية كبرى، مثل تركيا.
    Le pourcentage élevé des femmes d'origine slave reflète une forte demande pour cette catégorie dans des pays comme la Turquie et les Émirats arabes unis. UN ويتبين من وجود نسبة عالية من النساء المنتميات إلى أصل سلافي أن هذه الفئة يكثر عليها الطلب في بلدان مثل تركيا والإمارات العربية المتحدة.
    Il convient ici de rappeler que la diaspora juive, après 1492, a trouvé refuge et protection dans les pays chrétiens comme les Pays-Bas et dans les pays musulmans comme la Turquie, la Syrie et l'Iran. UN وهنا، ينبغي التذكير بأن الشتات اليهودي بعد عام 1492 وجد ملاذا وحماية في البلدان المسيحية مثل هولندا وفي البلدان الإسلامية مثل تركيا وسوريا وإيران.
    Dans cet ordre d'idées, nous avons déjà établi une coopération étroite avec des pays islamiques qui nourrissent des aspirations identiques, tels que la Turquie, la Jordanie et d'autres. UN وعلى هذا المنوال أنشأنا بالفعل تعاونا وثيقا مع البلدان الاسلامية المشجعة لﻷماني المماثلة مثل تركيا واﻷردن وغيرهما.
    - Représentant de la Turquie aux consultations sur le Comité préparatoire de la Cour pénale internationale. UN - مثل تركيا في المناقشات في اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle pense que l'expérience des États comme la Turquie, l'Indonésie, le Maroc et le Bangladesh en ce qui concerne la conciliation de la loi islamique avec la loi séculière pourrait servir de modèle à cet égard. UN وأشارت إلى أن تجربة بعض الدول مثل تركيا وإندونيسيا والمغرب وبنغلاديش في التوفيق بين الشريعة الإسلامية والقانون المدني العلماني يمكن أن تتخذ كنموذج.
    À cet égard, nous saluons les efforts des États qui, comme la Turquie, ont fait montre d'une volonté renouvelée d'organiser de nouvelles réunions sur la Somalie et de participer au développement des infrastructures dans le pays, notamment la reconstruction de l'aéroport de Mogadiscio. UN وفي هذا الصدد، نثني على الجهود التي تبذلها دول مثل تركيا لإظهار اهتمام متجدد بتنظيم المزيد من الاجتماعات بشأن الصومال والاضطلاع بأعمال تطوير البنية التحتية في الصومال، مثل إعادة بناء مطار مقديشو.
    Parallèlement au groupe des sept, des pays comme la Turquie, l'Indonésie, les Philippines et le Viet Nam ont développé rapidement leurs exportations depuis le milieu de la décennie 1990, et ils ont de plus en plus de chances de rejoindre les rangs des nouvelles puissances économiques. UN وإلى جانب الدول السبع، قامت بلدان مثل تركيا وإندونيسيا والفلبين وفييت نام، بزيادة حجم صادراتها زيادة سريعة منذ أواسط التسعينات، ويبدو أنها تنحو أكثر فأكثر إلى الانضمام إلى صف القوى الاقتصادية الجديدة.
    L'intention est d'inclure également des traductions pour les autres pays qui forment la Division romano-hellénique, comme la Turquie, le Portugal, etc., ainsi que les formes en allemand et en slovène. UN ومن المعتزم أن يشمل هذا الإصدار أيضا النسخ الأخرى للبلدان المتبقية التي تشكل التقسيم الروماني - الإغريقي، مثل تركيا والبرتغال وغيرهما، بالإضافة إلى التشكيلين الألماني والسلوفيني.
    L’Iran possède aussi un important programme de missiles. Les responsables Iraniens ont déclaré que la portée de leurs missiles Shahab-3 modifiés est de 2000 kilomètres, mettant à leur portée des pays alliés comme la Turquie, la Grèce, la Roumanie et la Bulgarie. News-Commentary وإيران لديها أيضاً برنامج شامل لتطوير الصواريخ. كما أعلن المسؤولون الإيرانيون أن مدى الصاروخ شهاب 3 بعد تعديلهم له بلغ 2000 كيلومتر، أي أن بعض بلدان حلف شمال الأطلنطي، مثل تركيا واليونان ورومانيا وبلغاريا، أصبحت مهددة بهذا النوع من الصواريخ.
    Ce type de migration touche principalement des femmes de pays appartenant à la Communauté d'États indépendants (CEI) (Fédération de Russie, Kirghizistan et Kazakhstan) et de pays plus éloignés comme la Turquie, la Malaisie, la Thaïlande, les Émirats arabes unis et Israël. UN ويشمل هذا النوع من الهجرة أساسا نساء من بلدان رابطة الدول المستقلة (الاتحاد الروسي وقيرغيزستان وكازاخستان) ومن بلدان أبعد من ذلك مثل تركيا وماليزيا وتايلند والإمارات العربية المتحدة وإسرائيل.
    Des pays comme la Turquie, l'Égypte, l'Arabie saoudite et le Maroc ont également adopté des mesures de relance budgétaire conçues pour créer des emplois à travers des investissements dans des projets d'infrastructures. UN واعتمدت أيضا بلدان مثل تركيا ومصر والسعودية والمغرب تدابير تحفيزية مالية صممت لإيجاد فرص عمل عن طريق الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية().
    On peut classer ces acteurs en trois catégories : ceux qui remettent en question l'ordre international comme la Russie et l'Etat islamique, ceux prêts à combattre pour maintenir un minimum d'ordre, comme les USA, la France et le Royaume-Uni, enfin les pays ambivalents (parmi eux d'importants acteurs régionaux du Moyen-Orient comme la Turquie et l'Iran) dont les actes ne sont pas à la hauteur des discours. News-Commentary تندرج القوى الفاعلة الرئيسية تحت ثلاث فئات: فئة الرجعيين الصريحين مثل روسيا وتنظيم الدولة الإسلامية؛ وهؤلاء الذين هم على استعداد للقتال لحماية الحد الأدنى من النظام مثل الولايات المتحدة وفرنسا وبريطانيا العظمى؛ والدول المترددة ــ بما في ذلك بعض القوى الفاعلة الإقليمية الرئيسية في الشرق الأوسط مثل تركيا وإيران ــ والتي تتناقض أفعالها مع أقوالها.
    L'objectif du PTCI est d'exploiter la puissance de l'économie transatlantique, qui reste de loin le plus grand et le plus riche marché du monde, représentant les trois-quarts de l'activité financière mondiale et plus de la moitié du commerce mondial. (Si le PTCI était ouvert à d'autres économies, comme la Turquie, le Mexique et le Canada, les avantages seraient encore plus grands.) News-Commentary إن الهدف من شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي يتلخص في إطلاق العنان لقوة الاقتصاد عبر الأطلسي، وهي المنطقة التي تظل إلى حد كبير السوق الأكبر والأكثر ثراءً على مستوى العالم، حيث تمثل ثلاثة أرباع النشاط المالي العالمي وأكثر من نصف تجارة العالم. (إذا فتحت عضوية شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي لاقتصادات أخرى ــ مثل تركيا والمكسيك وكندا ــ فإن الفوائد سوف تكون أعظم).
    Des liens étroits de bon voisinage nous unissent aux pays de notre région et des régions adjacentes, des pays tels que la Turquie, l'Iran, l'Arabie saoudite, l'Égypte et le Pakistan, avec lesquels nous coopérons étroitement dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وهناك روابط حسن الجوار الوثيقة التي تجمعنا مع بلدان في منطقتنا ومع المناطق المتاخمة مثل تركيا وإيران والمملكة العربية السعودية ومصر وباكستان التي نتعاون معها عن كثب داخل منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Les résultats étaient plus mitigés en ce qui concernait l'application de ces plans d'action nationaux au sujet de laquelle seul un petit nombre de pays, tels que la Turquie, déclarait avoir progressé dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN غير أن النتائج كانت أقل وضوحا فيما يتعلق بتنفيذ الخطط، إذ لم تبلغ إلا بعض البلدان مثل تركيا عن تنفيذ يتمشى مع منهاج عمل بيجين.
    Il félicite également les divers pays, tels que la Turquie, le Nigéria et le Népal, qui ont pris des mesures pour incorporer les Principes directeurs dans leur législation et leurs politiques nationales, ou qui le font actuellement. UN وأشاد أيضاً بمختلف البلدان التي اتخذت خطوات لإدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، أو التي تقوم بهذه الخطوات الآن، مثل تركيا ونيجيريا ونيبال.
    - Représentant de la Turquie aux consultations sur l'accord multilatéral de l'OCDE relatif à l'investissement. UN - مثل تركيا في مناقشات الاتفاقات الاستثمارية المتعددة الأطراف لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    - Représentant de la Turquie aux réunions préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 1992. UN - مثل تركيا في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ريو دي جانيرو، 1992.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد